gag
Apparence
: GAG
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]gag
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: gag, SIL International, 2026
Voir aussi
[modifier le wikicode]- gag sur l’encyclopédie Wikipédia

Étymologie
[modifier le wikicode]- (XXe siècle) De l’anglais gag, initialement destiné au cinéma, avant de prendre un sens plus général.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| gag | gags |
| \gag\ | |
gag \ɡaɡ\ masculin
- (Anglicisme) Effet comique, blague.
Prétendre qu’un gag se doit d’être obligatoirement comique est apporter une restriction humiliante à sa toute puissante indépendance.
— (François Mars, Le gag, 1964)Les Allemands ont inscrit un but gag, qui plus est au pire moment pour les Olympiens.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 14 septembre 2022, page 14)Chaque épisode est une suite de gags absurdes, de situations grand-guignolesques, d’humour ironique.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 25 janvier 2023, page 9)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
gag figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : bande dessinée, blague.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]gag masculin
- Variante de gach.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe) (XVe siècle) Probablement d’une onomatopée exprimant le bruit de gorge ayant un réflexe de déglution[1].
- (Nom commun 1) (1550) Déverbal du précédent[1].
- (Nom commun 2) (1863) Du précédent avec évolution de sens dans l’argot des comédiens « baillon → ce qui est inséré dans la gorge → ce qui est inséré → improvisation théâtrale non prévue dans le texte initial → blague »[1]
Nom commun 1
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| gag \ɡæɡ\ |
gags \ɡæɡz\ |
gag \ɡæɡ\
- Bâillon.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Injonction de silence.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| gag \ɡæɡ\ |
gags \ɡæɡz\ |
gag \ɡæɡ\
- Gag, badinage, blague.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]| Temps | Forme |
|---|---|
| Infinitif | to gag \ɡæɡ\ |
| Présent simple, 3e pers. sing. |
gags \ɡæɡz\ |
| Prétérit | gagged \ɡæɡd\ |
| Participe passé | gagged \ɡæɡd\ |
| Participe présent | gagging \ɡæɡ.ɪŋ\ |
| voir conjugaison anglaise | |
gag \ɡæɡ\
- Avoir un haut le cœur, déclencher un réflexe vomitif.
- Bâillonner.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « gag [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- 1 2 3 (En anglais) “gag”, dans Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2026 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) De l’ancien occitan gai (« geai »).
- (Nom commun 2) Du français gag (« effet comique »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| gag \ˈgat͡ʃ\ |
gages \ˈgat͡ʃes\ |
gag \ˈgat͡ʃ\ (graphie normalisée) masculin
- (Ornithologie) Geai.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| gag \ˈgag\ |
gags \ˈgat͡s\ |
gag \ˈgag\ (graphie normalisée) masculin
- (Anglicisme) Gag.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
- (oc) Jean-Louis Segondy, D’aucèls e d’òmes e sos noms en çò nòstre, E...rau edicions, 2023, ISBN 978-2-9576489-7-9
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Anglicismes en français
- Exemples en français
- Palindromes en français
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- Palindromes en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’une onomatopée
- Déverbaux en anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Verbes en anglais
- Exemples en anglais
- Palindromes en anglais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en français
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Oiseaux en occitan
- Anglicismes en occitan
- Passereaux en occitan
- Palindromes en occitan