Aller au contenu

gehen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand gān, gēn, du vieux haut allemand gān, gēn, du vieux saxon gān, des langues germaniques *gǣ-, du proto-germanique *gāną, ultimement de l’indo-européen commun *ǵʰeh₁- (« partir »). Cognat du néerlandais gaan, du bas allemand gan, gahn, du vieux frison gān, du vieil anglais gān, de l’anglais go, du vieux suédois , du suédois et du danois . Le h muet dans l’orthographe est par analogie avec sehen.[1].
Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de ging et de gegangen.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich gehe
2e du sing. du gehst
3e du sing. er/sie/es geht
Prétérit 1re du sing. ich ging
Subjonctif II 1re du sing. ich ginge
Impératif 2e du sing. geh!, gehe!
2e du plur. geht!
gehet!
Participe passé gegangen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

gehen \ˈɡeːən\ ou en (Autriche) \ˈɡeːn\ irrégulier (voir la conjugaison)

  1. Aller à pied.
    • Wohin geht ihr?
      Où allez-vous ?
    • Er kam in der Mittagszeit, die Teller standen noch auf dem Tisch, und ich hatte noch eine halbe Stunde Freizeit, ehe ich in mein Büro gehen mußte.  (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
      Il arriva aux alentours de midi ; les assiettes étaient encore sur la table et il me restait une demi-heure de temps libre avant de devoir retourner au bureau.
  2. Marcher.
    • Sie hat versucht zu gehen.
      Elle a essayé de marcher.
  3. Aller régulièrement, fréquenter (une institution).
    • Viele Bauern sind nie zur Schule gegangen, sie können weder richtig lesen noch rechnen und kennen sich mit den Preisen nicht aus. So kommt es oft vor, dass sie von den Aufkäufern übervorteilt werden.  (Katharina Nickoleit, « Das Geschäft mit dem Kaffee », dans Das Erste, 17 mars 2014 [texte intégral])
      De nombreux paysans ne sont jamais allés à l’école, ils ne savent ni lire ni compter correctement et ne connaissent pas les prix. Il arrive donc souvent qu'ils se fassent arnaquer par les acheteurs.
    • »Sehr gut. Dann gehe ich«, sagte Assane, kaum dass ich verstummt war. »Ich werde in die Schule der Weißen gehen
      Einige Sekunden vergingen, dann sagte Tokô:
      »Gelobt sei Roog Sèn. Eure Mutter und ich sehen das genauso: Du, Assane Koumakh, wirst aufbrechen in die Welt draußen, um dort neues Wissen zu erwerben, und du, Ousseynou Koumakh, wirst hierbleiben und das Wissen unserer Welt beschützen.«
       (Mohamed Mbougar Sarr, traduit par Holger Fock et Sabine Müller, Die geheimste Erinnerung der Menschen, Carl Hanser Verlag, München, 2022)
      – Très bien. Alors j’irai, dit Assane dès que je me tus. J’irai à l’école des Blancs.
      Il s’écoula quelques secondes, puis Tokô Ngor dit :
      – Loué soit Roog Sèn. C’est ainsi que nous voyions les choses, votre mère et moi : Assane Koumakh, tu iras vers le monde extérieur pour y chercher d’autres connaissances, et toi, Ousseynou Koumakh, tu resteras ici, et protégeras les connaissances de notre monde.
  4. Partir.
    • Als Maria kam, war Peter bereits gegangen.
      Quand Maria arriva, Peter était déjà parti.
    • Als sie ihre Mutter (mit ihren Wünschen) konfrontierte, stand diese vom Tisch auf und sagte "Ich wünsche dir ein schönes Leben, ohne mich" und ging.  (Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 [texte intégral])
      Lorsqu'elle a confronté sa mère (avec ses demandes), celle-ci s'est levée de la table et a dit "Je te souhaite une belle vie, sans moi" et est partie.
    • Die Freunde des Angeklagten treten in den Zeugenstand. "Es ist mir ein Rätsel, es war gar nichts", versichert der eine. Nichts gesehen, nichts gehört. Und überhaupt seien sie ja früher gegangen. Nicht nur bei dieser Aussage geht Nebenklage-Anwältin Antje Brandes der Hut hoch. Laut Polizei seien nämlich alle drei Herren nach dem Vorfall noch im Zelt gewesen.  (Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 [texte intégral])
      Les amis de l’accusé viennent à la barre. "C'est un mystère pour moi, ce n'était rien du tout", assure l'un d'eux. Rien vu, rien entendu. Et d'ailleurs, ils seraient partis plus tôt. Ce n'est pas seulement cette déclaration qui fait bondir l’avocate de la partie civile Antje Brandes. Selon la police, les trois hommes étaient encore dans la tente après l'incident.
  5. Aller faire quelque chose.
    • Ich gehe einkaufen.
      Je vais faire les courses.
  6. Fonctionner, marcher.
    • Die Uhr geht nicht.
      La montre ne fonctionne pas.
    • Das geht nicht.
      Ça ne marche pas / Ça ne va pas.
    • Das ist ja das Wichtigste, scheint mir, für so reiche Patienten, denen auch die Krankheit ein Luxus sein soll; ohne Glauben geht es nicht; am wenigsten bei den Hormonen.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      Et c’est là ce qui importe, si tu veux mon avis, pour des clients aussi riches, chez lesquels la maladie même est un luxe : il faut qu’ils aient la foi, sans cela rien ne marche. Et avec les hormones tout particulièrement.
    • Einen solchen Knickverschluss kennt der eine oder andere vom Gartenschlauch. Man fragt die Schwester, warum der Gartenschlauch nicht mehr geht. Wenn sie das Schlauchende anguckt, lässt man den Knick schnell los und wartet anderthalb Minuten, bis man Hausarrest kriegt.  (Giulia Enders, traduit par Isabelle Liber, Darm mit Charme, Ullstein Buchverlage GmbH, Berlin, 2014)
      Pour comprendre comment fonctionne ce coude, rappelez-vous le jeu du tuyau d’arrosage. On demande à sa grande sœur ou à son grand frère pourquoi l’eau ne coule plus et, quand ils inspectent l’embout du tuyau, on relâche le coude. Après ça, il n’y a plus qu’à attendre quatre-vingt-dix secondes avant d’être “puni-au-lit-sans-manger”.
  7. Marcher, réaliser son action génétique.
    • Das Telefon ging.
      Le téléphone sonna.
  8. Se vendre, partir.
    • Der dritte Band der Memoiren von Effenberg geht nicht mehr so gut.
      Le troisième tome des mémoires d’Effenberg ne part plus si bien.
  9. Mener, s’étendre, aller.
    • Die Hauptstraße geht bis zum Bahnhof.
      La rue principale va jusqu’à la gare.
    • Unser Garten geht bis zu den Bäumen da hinten.
      Notre jardin va jusqu’aux arbres là-bas derrière.
  10. (Impersonnel) Aller, se porter, ça va. suivi du datif
    • Wie geht es dir? Es geht mir gut, danke. ou Wie geht's dir? Es geht mir gut, danke.
      Comment vas-tu ? (comment ça va pour toi ?) Je vais bien, merci (Ça va bien pour moi, merci). - (Wie geht's est la contraction de Wie geht es.)
    • Dem Mädchen geht es gut.
      La fille va bien.
    • Chinas Wirtschaft geht es mies. Kritik an ihrem Kurs duldet die Parteiführung nicht, sucht aber nach Wegen aus der Krise.  (Jens Mühling, « War es das mit dem chinesischen Wirtschaftswunder? », dans Die Zeit, 21 octobre 2024 [texte intégral])
      L'économie chinoise va mal. La direction du parti ne tolère pas la critique de sa ligne, mais elle cherche des moyens de sortir de la crise.
    • Wie es denn gehe, begrüßte Hungertobel den Kranken. Er wittere Morgenluft, antwortete dieser undurchsichtig.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      Il salua son malade d’un cordial : « Comment va ? », obtenant en réponse la vague affirmation qu’il « goûtait l’air du matin ».
    • Aus allen genannten Formen (von Milzbrand) kann sich als Komplikation eine Hirnhautentzündung entwickeln. (...) Den Patientinnen und Patienten geht es im weiteren Verlauf sehr schnell schlechter.  (« Milzbrand », dans gesund.bund.de, 31 mars 2025 [texte intégral])
      Toutes les formes (d'anthrax) mentionnées peuvent entraîner une complication sous forme de méningite. (...) L'état des patients se détériore très rapidement par la suite.
  11. Durer, poursuivre.
    • Der Streit geht seit Jahren.
      La dispute dure depuis des années.
    • Crisanto Peréz ist Kaffeebauer in Chiapas im Süden Mexikos. Sein Arbeitstag auf dem Feld beginnt während der Erntezeit morgens früh um sechs Uhr und geht bis nachmittags um fünf – egal, ob die Sonne vom Himmel brennt oder es regnet.  (Katharina Nickoleit, « Das Geschäft mit dem Kaffee », dans Das Erste, 17 mars 2014 [texte intégral])
      Crisanto Peréz est cultivateur de café au Chiapas, dans le sud du Mexique. Pendant la récolte, sa journée de travail dans les champs commence tôt le matin, à six heures, et se poursuit jusqu’à cinq heures de l’après-midi, que le soleil brille dans le ciel ou qu'il pleuve.
  12. (Cuisine) Lever pour la pâte.
    • Der Teig muss noch gehen.
      La pâte doit encore lever.
  13. Être attribué (victoire, suffrage, etc.)
    • 106 von 199 Mandaten gehen an Direktkandidaten – und die Wahlkreise sind so zugeschnitten, dass sich die Opposition schwerer damit tut, in Städten mit ländlichem Umland diese Mandate zu gewinnen.  (Gregor Mayer, « Triumph für Viktor Orbán in Ungarn », dans Der Standard, 03 avril 2022 [texte intégral])
      106 des 199 mandats sont attribués à des candidats directs - et les circonscriptions électorales sont découpées de telle sorte que l'opposition a plus de mal à remporter ces mandats dans les villes à la périphérie rurale.
    • Von zehn Euro, die der Kunde für ein Kilogramm Kaffee bezahlt, gehen zwei Drittel an den Transporteur, den Röster und die verschiedenen Händler. Der deutsche Staat kassiert knapp drei Zehntel des Ladenpreises als Steuern. Den Bauern bleiben gerade einmal sechs Prozent.  (Katharina Nickoleit, « Das Geschäft mit dem Kaffee », dans Das Erste, 17 mars 2014 [texte intégral])
      Sur dix euros que le client paie pour un kilo de café, deux tiers vont au transporteur, au torréfacteur et aux différents commerçants. L'État allemand encaisse près de trois dixièmes du prix en magasin sous forme d'impôts. Il ne reste que six pour cent aux agriculteurs.
  14. Être possible, être acceptable.
    • "Es geht einfach nicht, dass man einer Frau in den Intimbereich greift, auch noch mehrfach", sagt (die Staatsanwältin) im Plädoyer.  (Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 [texte intégral])
      "Il n'est tout simplement pas possible de toucher les parties intimes d’une femme, même à plusieurs reprises", dit (la procureure) dans son plaidoyer.
  15. mit jemandem gehen: être le petit copain ou la petite copine de quelqu'un.
    • Sweta ist kapriziös und unberechenbar. Theoretisch »geht« Eduard mit ihr, aber obwohl er ja sagt, wenn seine Freunde ihn fragen, ob er sie schon »rumgekriegt« habe, ist es nicht wahr: Er hat noch niemanden rumgekriegt.  (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Svéta est capricieuse, fantasque. Édouard, théoriquement, « sort » avec elle, mais bien qu’il réponde oui quand les copains lui demandent s’il se l’est faite, ce n’est pas vrai : il ne s’est encore fait personne.
  16. Migrer, partir.
    • Ob er (...) an seinen verwegenen Freund Eddy denkt, der nach Übersee gegangen ist? Natürlich tut er das, er wird sein ganzes Leben lang voll Bewunderung und Bitterkeit an ihn denken.  (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Pense-t-il à son audacieux ami Eddy, parti au-delà des mers ? Bien sûr qu’il y pense, qu’il y pensera toute sa vie, avec admiration et amertume.

Aller à pied :

Partir :

Fonctionner, aller :

Se vendre, partir :

Mener, s’étendre, aller :

Durer :

Aller à pied :

Partir :

Fonctionner, marcher :

Marcher, réaliser son action génétique :

Se vendre, partir :

Le verbe gehen se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

gehen \ˈɡeː.ən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de gehen.
  2. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de gehen.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1.  (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „gehen“, page 340).

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 497.
  • Harrap’s compact – dictionnaire Allemand/Français, éd. 2012, ISBN 978-2-81-870683-1, p 1173.