geschehen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen haut-allemand geschehen, neben schehen issu du vieux haut allemand gascehan, gescehen, keskehen, bescehen, scehan.[1]
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich — |
2e du sing. | du — | |
3e du sing. | er/sie/es geschieht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich geschah |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich geschähe |
Impératif | 2e du sing. | —! |
2e du plur. | —! | |
Participe passé | geschehen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
geschehen \gəˈʃe:ən\ intransitif impersonnel (voir la conjugaison)
- Se passer, avoir lieu, arriver, se faire, s'accomplir, se produire, advenir, être fait.
Es ist um ihn geschehen.
- C'en est fait de lui.
Geschehen ist geschehen.
- Ce qui est fait est fait.
Geschehen lassen.
- Laisser faire / Permettre.
Es muss etwas geschehen!
- Il faut faire quelque chose !
Was auch geschehen mag.
- Quoi qu'il advienne.
Gern geschehen.
- Je vous en prie.
Schändliches Verhalten macht sich nie nur an dem fest, was man tut, sondern auch an allem, was man geschehen lässt.
— (Silke Mertins, « Zu wenig zu spät », dans taz, 5 avril 2022 [texte intégral])- Le comportement honteux ne se définit pas seulement par ce que l'on fait, mais aussi par tout ce que l'on permet se produire.
Frauen hat es immer gegeben. Sie sind Frauen aufgrund ihrer physiologischen Struktur. So weit die Geschichte zurückreicht, sind sie dem Mann immer untergeordnet gewesen: ihre Abhängigkeit ist nicht die Folge eines Ereignisses oder einer Entwicklung, sie ist nicht geschehen.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- il y a toujours eu des femmes ; elles sont femmes par leur structure physiologique ; aussi loin que l’histoire remonte, elles ont toujours été subordonnées à l’homme : leur dépendance n’est pas la conséquence d’un événement ou d’un devenir, elle n’est pas arrivée.
Natürlich hat das, was am Mittwoch völlig unangekündigt geschah, nichts mit den Interessen von Frieden und Weltsport zu tun.
— (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])- Bien sûr, ce qui s’est passé mercredi, de manière totalement inopinée, n’a rien à voir avec les intérêts de la paix et du sport mondial.
Ziel ist es, die Kapazität der Rechenzentren in der EU in den nächsten fünf bis sieben Jahren mindestens zu verdreifachen, was vor allem mit höchst nachhaltig betriebenen Rechenzentren geschehen soll.
— (« Kommission strebt mit ehrgeizigem Aktionsplan für den KI-Kontinent nach europäischer Führungsrolle im KI-Bereich », dans Europäische Kommission, 9 avril 2025 [texte intégral])- L'objectif est de faire en sorte que la capacité des centres de données de l'UE soit au moins triplée au cours des cinq à sept prochaines années, en donnant la priorité aux centres de données hautement durables.
- Advenir à quelqu’un, arriver à quelqu'un.
Es ist ihm recht geschehen.
- Il a eu ce qu'il méritait.
Es geschieht dir recht.
- C'est bien fait.
Es soll dir nichts geschehen.
- Il ne devrait rien t'arriver.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce verbe ne se conjugue qu'aux 3ème personnes du singulier (er, sie, es) et du pluriel (sie).
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin (Allemagne) : écouter « geschehen [ɡəˈʃeːən] »
- (Allemagne) : écouter « geschehen [ɡəˈʃeːən] »
Sources
[modifier le wikicode]- ↑ Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „geschehen“
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin geschehen → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : geschehen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 503.
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 121.