Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\ˈha\

  1. (Anatomie) Peau, d’un être humain ou d’un animal.
  2. (Botanique) Enveloppe d’un fruit, peau d’un fruit, écorce d’un arbre ou d’un fruit.
  3. (Zoologie) Coquille.

Références

[modifier le wikicode]
  • Jan Ulrich (éditeur), New Lakota Dictionary Lakȟótiyapi-English, English-Lakȟótiyapi, & Incorporating the Dakota Dialects of Santee-Sisseton, Yankton-Yanktonai, Lakota Language Consortium, Bloomington (IN), 2008, ISBN 0-9761082-9-1
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\ˈha\

  1. (Anatomie) Peau, d’un être humain ou d’un animal.
  2. (Botanique) Enveloppe d’un fruit, peau d’un fruit, écorce d’un arbre ou d’un fruit.
  3. (Zoologie) Coquille.

Références

[modifier le wikicode]
  • Jan Ulrich (éditeur), New Lakota Dictionary Lakȟótiyapi-English, English-Lakȟótiyapi, & Incorporating the Dakota Dialects of Santee-Sisseton, Yankton-Yanktonai, Lakota Language Consortium, Bloomington (IN), 2008, ISBN 0-9761082-9-1
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

\ˈa\ (Lisbonne) \ˈa\ (São Paulo)

  1. Il y a.
    • Um dia, bastantes anos, lembrou-me reproduzir no Engenho Novo a casa em que me criei na antiga Rua de Matacavalos, dando-lhe o mesmo aspecto e economia daquela outra, que desapareceu.  (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      Un jour, il y a pas mal d’années, il m’est venu l’idée de reproduire à Engenho Novo la maison où j’avais grandi dans la vieille rue de Matacavalos, et de lui donner le même aspect et la même distribution qu’à l’autre, aujourd’hui disparue.
    • O Latam MRO, em São Carlos, é o maior centro de manutenção aeronáutica da América do Sul. Inaugurado 25 anos, em 2001, pela então TAM, o local possui nove hangares e capacidade de realizar manutenção, reparos e produção de componentes em 16 aeronaves ao mesmo tempo.  (Pedro Rafael Vilela, « Latam incorpora na frota os primeiros aviões da Embraer », dans Agência Brasil, 25 mars 2026 [texte intégral])
      Latam MRO, situé à São Carlos, est le plus grand centre de maintenance aéronautique d'Amérique du Sud. Inauguré il y a 25 ans, en 2001, par la compagnie TAM de l’époque, le site dispose de neuf hangars et est capable d'assurer la maintenance, la réparation et la production de composants sur 16 appareils simultanément.
    • Não existe hoje, no norte do país, cidade de progresso mais rápido. Ainda dias li num jornal do Rio...
      - deixava cair as palavras lentamente, mesmo conversando sua voz mantinha certo tom oratório e sua opinião era altamente considerada.
       (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
      Il n’existe aujourd’hui dans le nord du pays aucune ville dont le progrès soit plus rapide. Dernièrement encore, j’ai lu dans un journal de Rio… » Il laissait tomber les mots lentement, même dans la conversation, sa voix conservait un certain ton oratoire et son opinion était hautement considérée.
  2. Depuis.
    • Sono superficial porque estava quase um ano resfriada. Tinha acesso de tosse seca de madrugada: abafava-a com o travesseiro ralo.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      Sommeil léger, car elle traînait un rhume depuis presque un an. Le matin, elle avait des quintes de toux, qu’elle étouffait sous son mince oreiller.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe haver
Indicatif Présent
você/ele/ela há
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple
Impératif Présent (2e personne du singulier)

\ˈa\ (Lisbonne) \ˈa\ (São Paulo)

  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de haver avoir ») : il y a, voici.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif de haver.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Lisbonne : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • São Paulo : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Rio de Janeiro : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Maputo : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Luanda : \ˈa\
  • Dili : \ˈa\
  • Porto (Portugal) : écouter «  [ˈa] »
  • États-Unis : écouter «  [ˈa] »
  • Yangsan (Corée du Sud) : écouter «  [ˈa] »
  • Brésil : écouter «  [ˈa] »
  • São Paulo (Brésil) : écouter «  [ˈa] »

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\ha˦˥\

  1. Est-il possible que.
  2. Ouvrir (sa bouche).
    • miệng chờ sung
      Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans le bec

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [ha˦˥]
  • Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [ɦa˦˥]

Références

[modifier le wikicode]