Aller au contenu

hingegen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Formé à la fin du XVIe siècle à partir de l'expression da hingegen.[1]

hingegen \hɪnˈɡeːɡn̩\

  1. Par contre, en revanche, au contraire.
    • Unvermittelt musste Sophie an ihre Mutter denken. Ihre Mutter, die sich bei jeder Kleinigkeit Sorgen machte, die bei der geringsten Verspätung ihrer beiden Töchter gleich einen Suchtrupp zusammenstellte, die beim kleinsten Husten an Lungenkrebs dachte. Sophie hingegen war einer jener Menschen, die glauben, dass wirkliches Unglück immer nur die anderen trifft.  (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Sophie pensa subitement à leur mère, qui se faisait du souci au moindre problème, déployait une troupe de recherche au plus petit retard de ses filles, pensait au cancer du poumon à la plus légère toux. Sophie, au contraire, faisait partie de ces gens convaincus que le vrai malheur ne touchait que les autres.
    • Seit Mitte März wird Benzin immer teurer. (...) Der Dieselpreis hingegen ist derzeit relativ stabil.  (Anna-Lena Schlitt, « Tanken: Warum Benzin gerade so teuer ist », dans Die Zeit, 5 avril 2024 [texte intégral])
      Depuis mi-mars, l’essence est de plus en plus chère. (...) En revanche, le prix du diesel est actuellement relativement stable.
    • Der Historiker hingegen billigte dem Konzept des Jahrhunderts als solchem eine gewisse Schlüssigkeit zu, wollte es aber doch im metaphorischen Sinne verstanden wissen; so war das 19. Jahrhundert für ihn erst 1914 zu Ende gegangen.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      L'historien, par contre, accordait une certaine pertinence au concept de siècle, tout en le prenant dans un sens métaphorique ; ainsi, selon lui, le XIXe siècle ne s’était véritablement achevé qu’en 1914.
    • All das tat meiner guten Laune keinen Abbruch; in diesem Moment bemerkte ich, dass ich die Insel zu mögen begann. Rudi hingegen war furchtbar enttäuscht, als würde er gleich losweinen.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Tout cela n'entamait nullement ma bonne humeur ; c'est alors que je me rendis compte que je commençais à aimer cette île. Rudi par contre semblait affreusement déçu, au bord des larmes.
    • Alle Jahre wieder gilt an Karfreitag ein Tanzverbot. (...) Rechtlich gesehen ist das Verbot Ländersache. Mit 84 Stunden gilt es in Rheinland-Pfalz am längsten, in Bremen hingegen nur 15 Stunden.  (Greta Giuliana Spieker, « Tanzverbot an Karfreitag: Was wo gilt », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 avril 2025 [texte intégral])
      Chaque année, il est interdit de danser le Vendredi saint. (...) D'un point de vue juridique, l'interdiction est décrétée par les Länder. C'est en Rhénanie-Palatinat qu’elle s’applique le plus longtemps, avec 84 heures, contre 15 heures seulement à Brême.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]