impetuoso
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin impetuosus.
Adjectif [modifier le wikicode]
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | impetuoso \Prononciation ?\ |
impetuosos \Prononciation ?\ |
Féminin | impetuosa \Prononciation ?\ |
impetuosas \Prononciation ?\ |
impetuoso \Prononciation ?\
- Impétueux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « impetuoso », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin impetuosus.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | impetuoso \Prononciation ?\ |
impetuosi \Prononciation ?\ |
Féminin | impetuosa \Prononciation ?\ |
impetuose \Prononciation ?\ |
impetuoso \Prononciation ?\
- Impétueux, qui ne sait pas se refréner.
Dérivés[modifier le wikicode]
- impetuosità (« impétuosité »)
Références[modifier le wikicode]
- Francesco Costero & Henri Lefevre, Dizionario francese – italiano e italiano – francese compilato da F. Costèro e H. Lefebvre : arricchito della pronunzia delle due lingue, di molti termini tecnici e di marina, di un dizionario geografica, e di un supplemento, G. Barbèra, Florence, 1878, 2e éd., français-italien page 191 / italien-français page 260
Latin[modifier le wikicode]
Forme d’adjectif [modifier le wikicode]
impetuoso \Prononciation ?\
- Datif masculin et neutre singulier de impetuosus.
- Ablatif masculin et neutre singulier de impetuosus.
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | impetuoso | impetuosos |
Féminin | impetuosa | impetuosas |
impetuoso \ĩ.pɨ.twˈo.zu\ (Lisbonne) \ĩ.pe.tu.ˈo.zʊ\ (São Paulo)
- Impétueux, fougueux.
Ilhéus civiliza-se em ritmo impetuoso, escrevera o dr.Ezequiel Prado, grande advogado, no Diário de Ilhéus.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- « Ilhéus se civilise à un rythme impétueux » avait écrit le docteur Ezequiel Prado, avocat de talent, dans le Diário de Ilhéus.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \ĩ.pɨ.twˈo.zu\ (langue standard), \ĩ.pɨ.twˈo.zu\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.pe.tu.ˈo.zʊ\ (langue standard), \ĩ.pe.tu.ˈo.zʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.pe.twˈo.zʊ\ (langue standard), \ĩ.pe.twˈo.zʊ\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.pe.twˈo.zu\ (langue standard), \ĩ.pe.twˈo.zu\ (langage familier)
- Luanda: \ĩm.pe.tu.ˈo.zʊ\
- Dili: \ĩm.pɨ.tu.ˈo.zʊ\
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.