Aller au contenu

iniciar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(Siècle à préciser) Du latin initiare.

iniciar \Prononciation ?\

  1. Prendre l’initiative, commencer.
  2. Initier.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
(Siècle à préciser) Du latin initiare.

iniciar \i.ni.ˈθjaɾ\ (Espagne) ou \i.ni.ˈsjaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Commencer, prendre l’initiative de.
  2. Initier.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « iniciar [i.ni.ˈsjaɾ] »
(Date à préciser) Du latin initiare.

iniciar \i.ni.ˈʦjar\ (voir la conjugaison)

  1. Initier.
  2. Prendre l’initiative de.
(Siècle à préciser) Du latin initiare.

iniciar \i.ni.ˈsja\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)

  1. Initier.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Béarn (France) : écouter « iniciar [i.ni.ˈsja] » (bon niveau)

Références

[modifier le wikicode]
[1][2]
(Siècle à préciser) Du latin initiare.

iniciar \i.ni.sjˈaɾ\ (Lisbonne) \i.ni.sjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Initier, entamer.
    • A NATO já iniciou um processo acelerado, que poderia reduzir a duas semanas o convite formal aos dois países caso apresentem um pedido de adesão, que deverá ser aprovado por todos os Estados-membros (...)  (DN/Lusa, « Suécia e Finlândia querem rápido processo de ratificação em caso de adesão à NATO », dans Diário de Notícias, 4 mai 2022 [texte intégral])
      L’OTAN a déjà entamé un processus accéléré, qui pourrait réduire à deux semaines l’invitation formelle adressée aux deux pays s’ils présentent une demande d’adhésion, qui doit être approuvée par tous les États membres.
    • Estou esquentando o corpo para iniciar, esfregando as mãos uma na outra para ter coragem. Agora me lembrei de que houve um tempo em que para me esquentar o espírito eu rezava: o movimento é espírito.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      Me voilà en train de m’échauffer avant de m’y mettre, de me frotter les mains pour me donner du courage. Il me souvient à présent qu’à une époque, je priais pour m’échauffer l’esprit : le mouvement est esprit.
    • A partir deste ano letivo – iniciado no final de agosto – todos os alunos do quinto ano da cidade serão completamente banidos das redes sociais.  ((Deutsche Welle), « Alemanha amplia debate sobre proibição de smartphones em escolas », dans ISTOÉ, 31 août 2025 [texte intégral])
      À partir de cette année scolaire, qui a débuté fin août, tous les élèves de cinquième année de la ville seront complètement bannis des réseaux sociaux.
    • Para o mês de maio, o Brasil conta com reforço na produção de óleo cru e gás natural. Na última sexta-feira (1º) a Petrobras informou que iniciou a produção da plataforma P-79, ancorada em Búzios.  (Bruno de Freitas Moura, « Em meio à guerra no Irã, Brasil bate recorde de produção de petróleo », dans Agência Brasil, 4 mai 2026 [texte intégral])
      Au mois de mai, le Brésil devrait enregistrer une hausse de sa production de pétrole brut et de gaz naturel. Vendredi dernier (1er), Petrobras a annoncé avoir lancé la production de la plate-forme P-79, ancrée à Búzios.
  2. (Pronominal) Commencer.
    • As marinetes novinhas ficaram quase dois meses na garagem, enquanto o russo praguejava numa língua desconhecida e Moacir assoviava com raiva. Os títulos venciam no banco, e se Mundinho Falcão não os houvesse socorrido no aperto o negócio teria fracassado antes mesmo de iniciar-se.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
      Les autocars tout neufs restèrent au garage pendant près de deux mois tandis que le Russe proférait des jurons dans une langue inconnue et que Moacir sifflait de rage. Comme les traites arrivaient à échéance, si Mundinho Falcão ne leur avait prêté main-forte, l’affaire aurait échoué avant d’avoir commencé.
  3. (Pronominal) S’initier, acquérir des premiers éléments de connaissance.
    • Com o tempo, Blake iniciar-se-á no lançamento de facas (...), no fabrico de bombas, na extração de um veneno indetetável de uma medusa, saberá montar e desmontar em segundos uma Browning 9 mm, uma Glock 43, será pago e comprará as suas armas em bitcoins, a criptomoeda de movimentos irrastreáveis.  (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Avec le temps, Blake s’initiera au lancer de couteau (...), à la confection d’une bombe, à l’extraction d’un poison indécelable d’une méduse, il saura monter et démonter en quelques secondes un Browning 9 mm, un Glock 43, il se fera payer et achètera ses armes en bitcoins, cette cryptomonnaie aux mouvements intraçables.
  4. Initier, recevoir au nombre de ceux qui font profession de quelque culte particulier, admettre à la connaissance et à la participation de certaines cérémonies secrètes qui regardaient le culte particulier de quelque divinité.
  5. Commencer (d’une manière définie).
  6. Mettre en marche.
  7. (Programmation) Donner une valeur initiale (à une variable).
  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. « iniciar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  2. « iniciar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.