ir
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ire.
Verbe
[modifier le wikicode]ir
Notes
[modifier le wikicode]- Il s’agit d’un verbe défectif dont on ne connaît que peu d’attestations.
- Il pouvait s’utiliser à la forme pronominale et précéder de la particule adverbiale en pour donner une forme équivalente du français s’en aller (s’en anar en occitan moderne).
- Il pouvait s’utiliser comme un auxilaire devant des participes présents, afin de traduire une idée progressive (comme le verbe ir avec un gérondif en espagnol).
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ire (« aller »). Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de voy et de fui.
Verbe
[modifier le wikicode]ir \iɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Aller, se déplacer jusqu'à un endroit.
- (Auxiliaire) (ir a) Aller (utilisé comme semi-auxiliaire).
Hoy vamos a ver una película.
- Nous allons voir un film.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lima (Pérou) : écouter « ir [Prononciation ?] »
Kaera
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-alor-pantar *jira.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Gary Holton, Marian Klamer, František Kratochvíl, Laura C. Robinson, Antoinette Schapper, The Historical Relations of the Papuan Languages of Alor and Panta, Oceanic Linguistics, 2012:1, pages 86-122.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Variante de hir.
Références
[modifier le wikicode]- « ir », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]ir \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- → Prononciation manquante. (Ajouter)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en lituanien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]ir \Prononciation ?\
- Et.
Prononciation
[modifier le wikicode]- → Prononciation manquante. (Ajouter)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ire.
Verbe
[modifier le wikicode]ir \ˈiɾ\
- (Vieilli) Aller.
Siam dimarç, siáu en conget, e tre qu’aurai recuperat un pauc irai me faire una escorreguda en V.T .T dins lei còlas, per me requinquilhar.
— (Florian Vernet, Popre ficcion', 2001 [1])- Nous sommes mardi, je suis en congé, et dès que j’aurai récupéré un peu j’irai faire une sortie en V.T .T dans les collines, pour me retaper.
Notes
[modifier le wikicode]- Verbe défectif, employé encore au futur et au conditionnel : irai, iràs, irà, irem, iretz, iràn, iriái.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ire (« aller »).
Verbe
[modifier le wikicode]ir \ˈiɾ\ (Lisbonne) \ˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Aller.
“Vou para Petrópolis, Dom Casmurro; a casa é a mesma da Renânia; vê se deixas essa caverna do Engenho Novo, e vai lá passar uns quinze dias comigo.”
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- “Je vais à Pétropolis, monsieur du Bourru ; toujours dans la même maison, à Renania ; quitte donc un peu ta caverne de l’Engenho Novo, et viens passer une quinzaine là-bas avec moi.”
Foi-se o tempo em que o índio era enrolado com miçangas e falsas promessas, ou vivia passivamente sob a proteção do governante de plantão.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- L'époque où l'Indien était embobeliné de perles et de fausses promesses, ou vivait passivement sous la protection du chef de service, est révolue.
- (Pronominal) Passer (parlant du temps, d’un évènement).
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈiɾ\ (langue standard), \ˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈi\ (langue standard), \ˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈiɾ\ (langue standard), \ˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈiɾ\ (langue standard), \ˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈiɾ\
- Dili : \ˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « ir [ˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « ir [ˈiɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ir [ˈiɾ] »
- Brésil : écouter « ir [ˈi] »
Références
[modifier le wikicode]- « ir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « ir », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « ir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte puter.
Verbe
[modifier le wikicode]ir \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
[modifier le wikicode]ir *\Prononciation ?\
- Car.
Références
[modifier le wikicode]- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Supplétions en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes auxiliaires en espagnol
- Exemples en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- kaera
- Étymologies en kaera incluant une reconstruction
- Noms communs en kaera
- Mots sans orthographe attestée
- latin
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Mots indéclinables en latin
- letton
- Formes de verbes en letton
- lituanien
- Conjonctions en lituanien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Termes vieillis en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes pronominaux en portugais
- romanche
- Verbes en romanche
- vieux breton
- Conjonctions en vieux breton