kavout

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Breton[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du moyen breton caffout[1] et caffoet. Infinitif en -out (voir bout) du radical kab-, variante primitive de la racine KÊP KÂP (« saisir ») que l’on retrouve en grec κώπη (« poignée »), en latin cap, en gothique hafjan, qui a donné l’anglais to heave et l’allemand heben (« soulever »), en gothique haban, qui a donné l’anglais to have et l’allemand haben (« avoir »). Voir kaout.[2]
À comparer avec les verbes cael, caffael en gallois, cafos en cornique (sens identique).

Verbe [modifier le wikicode]

Mutation Infinitif
Non muté kavout
Adoucissante gavout
Spirante cʼhavout

kavout \ˈkɑː.vut\ ou \ˈkɔwt\ (conjugaison), base verbale kav-, participe passé kavet (pronominal : en em gavout)

  1. Trouver, rencontrer la personne ou la chose que l’on cherche.
    • Atav e kavent, evit dont a-benn eus o zaol, un abeg bennak ; rak an nep en deus cʼhoant da lazhañ he gi a gav atav ur cʼhleñved bennak dezhañ : ma ne gav ket en un tu e kavo en un tu-all ; ma ne vez ket kavet a-gleiz e vezo kavet a-zehou. — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, p. 12)
      Pour réussir leur coup, ils trouvaient toujours une raison ; car celui qui veut tuer son chien trouve lui toujours une maladie : s’ils ne la trouve pas d’un côté, il la trouveront de l’autre côté, si on ne la trouve pas à gauche, on la trouvera à droite.
    • « Mat », eme Nobl, « lavar d’ezañ dont d’am cʼhavout, ha, ma plij d’ezañ, e torro e naon ganimp ». — (Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, p. 11)
      « Bien », dit Nobl, « dis-lui de venir me trouver, et, s’il lui plaît, il mangera avec nous ».
  2. (Pronominal) Se trouver en un lieu, dans un état, dans une situation.
    • P’en em gave al listri bihan-se war wel da zouar Bro-Saoz e taolent ho barrikennadoù gwin-ardant er mor, [...] — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, p. 22)
      Quand ces petits navires se trouvaient en vue des côtes anglaises, ils jetaient leurs barriques d’eau-de-vie à la mer.
  3. (Pronominal) Se rencontrer, arriver chez quelqu’un.
    • Un dervezh-all, e kreiz ur foar pe ur marcʼhad, ecʼh en em gave daou zen an eil gant egile ha n’o doa ket an aer d’en em anaout tamm ebet, [...].
      Un autre jour, au milieu d’une foire ou d’un marché, se rencontrèrent deux hommes qui n’avaient pas l’air de se connaître du tout.
    • An dekvet gwech e oa deomp en em gavout asambles. — (Yann-Edern Jourdan, Film Lann Vras” in Ya !, niv. 418, 14 Even 2013, p. 10)
      C’était la dixième fois que nous nous retrouvions ensemble.
  4. (Pronominal) Être fier, se gober.
    • [...] hag eo dleet deocʼh en em gavout, rak an troad pemocʼh-se en deus graet plijadur kenañ da stomok ho preur. — (Henri Ghéon, Torfed ar frer Juniper, traduit par Jakez Riou, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, p. 142)
      Et vous devriez être fier, car ce pied de cochon a donné beaucoup de plaisir à l’estomac de votre frère.
    • Hag en em gavout a ra cʼhoazh (Droug ennañ) Laer ! amprevan ! loen brein ! — (Henri Ghéon, Torfed ar frer Juniper, traduit par Jakez Riou, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, p. 140)
      Et il est fier en plus ! (en colère) Voleur ! Misérable ! Sale bête !
    • Hennezh en em gav ! — (Francis Favereau, Geriadur ar brezhoneg a-vremañ - Dictionnaire du breton contemporain, Skol Vreizh, 1992, p. 1029)
      Il se gobe !
  5. (Impersonnel) Penser, croire, trouver (avec la préposition da).
    • Ne vezin ket dislavaret, a gav din, pa glaskin diskouez pegen meur eo al lecʼh dalcʼhet gant ar mercʼhed e pezhioù-cʼhoari Tangi Malmanche. — (Benead, Ar merc'hed e lennegezh Vreizh, in Al Liamm, niv. 7, Meurzh-Ebrel 1948, p. 51)
      Je ne serai pas contredit, je pense, quand j’essaierai de montrer l’immense importance des femmes dans les pièces de théâtre de Tangi Malmanche.

Dérivés[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]