lügen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle) Du moyen haut-allemand liegen, du vieux haut allemand liogan, du Erreur modèle étyl : langue inconnue ou absente *leugan, du Erreur modèle étyl : langue inconnue ou absente *leuganą, de l’Erreur modèle étyl : langue inconnue ou absente *lewgʰ-.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich lüge |
2e du sing. | du lügst | |
3e du sing. | er lügt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich log |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich löge |
Impératif | 2e du sing. | lüg! |
2e du plur. | lügt! | |
Participe passé | gelogen | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
lügen \ˈlyː.ɡən\ intransitif (verbe fort, classe 2) (voir la conjugaison)
- Mentir.
„Ach, mitunter muß man lügen, und mitunter lügt man gern!“ — (Wilhelm Busch, Aphorismen und Reime)
- Oh, parfois on doit mentir, et parfois on aime mentir !
(...) ich erinnere mich, wie meine Mutter mich, als meine kleine Freundin nach Hause gegangen war, beiseitenahm und mich fragte, warum ich Lügengeschichten erzählte. Wie sie mir erklärte, es sei gar nicht nett, zu lügen. Und wie empört ich war, als ich sagte, ich hätte nicht gelogen (...)
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- (...), une fois mon amie rentrée chez elle, ma mère m’avait prise à part et demandé pourquoi je racontais des mensonges. Elle m’avait expliqué que ce n’était vraiment pas gentil. Outrée, j’avais répondu n’avoir jamais menti.
Macron, der seine Vorteile nutzen wollte, wurde manchmal aggressiv und belehrend, indem er seiner destabilisierten Gegnerin ankreidete, sie lüge oder verdrehe die Wahrheit.
— (Rudolf Balmer, « „Russland ist Le Pens Bankier“ », dans taz, 21 avril 2022 [texte intégral])- Macron, voulant profiter de ses avantages, s’est parfois montré agressif et donneur de leçons, reprochant son adversaire déstabilisée de mentir ou de déformer la vérité.
Er leidet darunter, noch keine sexuellen Erfahrungen gemacht zu haben und lügen zu müssen, was ein Mann seiner Meinung nach niemals tun sollte.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)- Il souffre d’être puceau et réduit à mentir, ce qu’un homme selon lui ne devrait jamais faire.
Hyponymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- das Blaue vom Himmel lügen
- jemandem die Hucke voll lügen
- lügen, dass sich die Balken biegen
- lügen wie gedruckt
- sich in die eigene Tasche lügen
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « lügen [ˈlyːɡn̩] »
- Berlin : écouter « lügen [ˈlyːɡŋ̩] »
- (Allemagne) : écouter « lügen [ˈlyːɡn̩] »
- (Allemagne) : écouter « lügen [ˈlyːɡn̩] »
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Bonnes entrées en allemand
- Verbes forts en allemand
- Verbes forts de la deuxième classe en allemand