le beurre et l’argent du beurre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution nominale
[modifier le wikicode]le beurre et l’argent du beurre \lə bœ.ʁ‿e l‿aʁ.ʒɑ̃ dy bœʁ\ masculin au singulier uniquement (Indénombrable)
- Indique une incohérence, une incompatibilité.
Le beurre et l'argent du beurre. C’est la morale de notre temps. Nous voulons tous sortir de l’épicerie avec le beurre, l’argent du beurre et le sourire de la crémière.
— (Jacques Cock, Œuvres Complètes, volume 2 (comprenant les Tomes 7 à 13), fantasques éditions, page 29)
- (Par extension) Se dit de deux choses dont la réunion constitue un événement rare et idéal.
Je ne sais pas, continua Anne Mareili, mais il peut arriver aussi que le beurre et l'argent du beurre manquent, c’est l’expérience qu’en font bien des filles fières, qui, pleines d’angoisse, courent aptès un mari […]
— (Jeremias Gotthelf, L’argent et l’esprit : ou La réconciliation, aux éditions l’Âge d’Homme, 2000, page 214)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- être au four et au moulin
le beurre et l’argent du beurre figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : beurre.
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : have one's cake and eat it too (en)
- Breton : klask kaout ar marcʼh hag an arc'hant (br), klask kaout ar secʼh hag ar glaz (br)
- Catalan : voler-ho tot, el sac i les peres (oc), voler la dona borratxona i vi a la bóta (oc), voler la dona borratxa i el vi al bót (oc), voler la dona borratxa i la bóta plena (oc)
- Italien : volere la botte piena e la moglie ubriaca (it)
- Mandarin : 鱼与熊掌不可兼得 (zh) (魚與熊掌不可兼得) yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé
- Occitan : voler lo pòrc e mai los sòus (oc), voler béver la mar e los peishs (oc)
- Russe : и рыбку съесть, и на хуй сесть (ru) i rybku s″estʹ, i na huj sestʹ
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »