librar
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Doublet de liberar (« libérer ») avec spécialisation de sens vers « libérer du mal, délivrer du mal ».
Verbe [modifier le wikicode]
librar \liˈβɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Sauver.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin librare.
Verbe [modifier le wikicode]
librar \li.bɾˈaɾ\ (Lisbonne) \li.bɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Équilibrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Fonder, pourvoir d’un fondement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes[modifier le wikicode]
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \li.bɾˈaɾ\ (langue standard), \li.bɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \li.bɾˈa\ (langue standard), \li.bɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \li.bɾˈaɾ\ (langue standard), \li.bɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \li.brˈaɾ\ (langue standard), \li.brˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \li.bɾˈaɾ\
- Dili: \li.bɾˈaɾ\
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.