madama
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français madame.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| madama | madamas |
madama \Prononciation ?\ féminin
- Prostituée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Mère maquerelle, proxénète.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Ironique) Madame, titre de courtoisie donné aux femmes.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]- señora (« madame »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- madamisela (« mademoiselle »)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français madame.
Nom commun
[modifier le wikicode]madama féminin
- Madame, titre de courtoisie donné aux femmes.
- Il Palazzo Madama, le Palais Madame, siège du Sénat de la République italienne.
- (Argot) Police.
Synonymes
[modifier le wikicode]- signora (« madame »)
Dérivés
[modifier le wikicode]- madamina (« mademoiselle »)
Références
[modifier le wikicode]- « madama », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| madama \ma'ða.mo̯\ |
madamas \ma'ða.mo̯s\ |
madama \ma'ða.mo̯\ \mɔ'damɔ\ (graphie normalisée) féminin
- Madame.
- `Près le char de Madama suètan 'ma una coquina. — (Charles-Antoine Ravel, La Paysade)
- Après le char de Madame ils suèrent comme une coquine.
- `Près le char de Madama suètan 'ma una coquina. — (Charles-Antoine Ravel, La Paysade)
Dérivés
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Clermont-Ferrand) : écouter « madama [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire Général Français-Auvergnat, CRÉER, 1999, ISBN 2-909-797-32-5
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en français
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Ironies en espagnol
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Termes argotiques en italien
- Exemples en italien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée