mandar
Apparence
: Mandar
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]mandar \Prononciation ?\
- (Mammalogie) Mulet.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mandare (« confier, recommander, ordonner »).
Verbe
[modifier le wikicode]mandar \manˈdar\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Mander, envoyer, adresser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Commander, enjoindre, ordonner, sommer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]- ordenar (« commander, ordonner »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « mandar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]mandar \man.ˈdar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mandare.
Verbe
[modifier le wikicode]mandar \man.ˈdar\ transitif (auxiliaire avere) 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]- mandarsi (Forme pronominale)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mandare (« confier, recommander, ordonner »).
Verbe
[modifier le wikicode]mandar \man.ˈða\ transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]- mandar al diable (« envoyer au diable »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin mandare (« confier, recommander, ordonner »).
Verbe
[modifier le wikicode]mandar \mɐ̃.dˈaɾ\ (Lisbonne) \mə̃.dˈa\ (São Paulo) transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Adresser, envoyer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Commander, enjoindre, ordonner, sommer.
Com a diminuição das chuvas o rio baixara, Jacob e Moacir, apesar do tempo continuar ruim, mandaram consertar por conta própria uns pontilhões, botaram pedras nos trechos mais escorregadios, e iniciaram o serviço.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Les pluies ayant diminué, la rivière avait baissé et bien que le temps restât mauvais, Jacob et Moacir firent réparer à leurs frais quelques ponceaux, déverser des pierres sur les tronçons les plus mouvants, et entreprirent d’assurer le service.
O que, porém, mais me perturbou foram as palavras que o próprio sr. Vacariano pronunciou, ao fim de nosso almoço. Reproduzo-as aqui, verbatim: “Sabe o que fiz com o último lotador de impostos que apareceu nestas terras? Mandei matá-lo e atirei seu corpo no rio”.
— (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)- Mais ce qui m'a le plus troublé, ce sont les paroles que M. Vacariano lui-même a prononcées à la fin de notre déjeuner. Je les cite ici mot pour mot : « Savez-vous ce que j'ai fait du dernier percepteur qui s’est pointé par ici ? Je l’ai fait tuer et j'ai jeté son corps dans la rivière. »
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \mɐ̃.dˈaɾ\ (langue standard), \mɐ̃.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \mə̃.dˈa\ (langue standard), \mə̃.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \mɐ̃.dˈaɾ\ (langue standard), \mɐ̃.dˈa\ (langage familier)
- Maputo : \mã.dˈaɾ\ (langue standard), \mãn.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \mɐ̃n.dˈaɾ\
- Dili : \mãn.dˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « mandar [mɐ̃.dˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « mandar [mɐ̃.dˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « mandar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « mandar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « mandar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « mandar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- basque
- Dérivations en basque
- Mots en basque suffixés avec -ar
- Noms communs en basque
- Équins en basque
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- Termes archaïques en interlingua
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Verbes en italien
- Verbes transitifs en italien
- Verbes du premier groupe en italien
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais