mando
:
Basque[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif 1 [modifier le wikicode]
mando \Prononciation ?\
- (Médecine) Stérile.
Synonymes[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
mando \Prononciation ?\
- (Zoologie) Mulet.
- ura mandoz ekartzen genuen, zahagietan, nous transportions l'eau sur un mulet, dans des outres.
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Adjectif 2[modifier le wikicode]
mando \Prononciation ?\
- Grand, énorme.
Voir aussi[modifier le wikicode]
- mando sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Espagnol[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe mandar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) mando |
mando [ˈman.do]
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de mandar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « mando [Prononciation ?] »
Papiamento[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du portugais mando.
Nom commun [modifier le wikicode]
mando masculin
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Verbe 1) De manus (« main ») et dare (« donner ») et le verbe signifie étymologiquement « mettre en main », « donner en main » mais à la différence des composés de dare, comme vendere (« vendre ») ou credere (« croire »), où la soudure entre le substantif est encore visible, particulièrement au parfait, mandare se comporte comme un verbe régulier.
- (Verbe 2) Variante [1] nasalisée (→ voir -n-) de madeo (« mouiller ») soit le sens initial de « saliver », passé à celui de « manger, mâcher » → voir masso et macero. Manducus, manduco (« glouton ») et manducare) sont sans doute dérivé d'un ancien supin *mastus qui explique la forme masticare.
Verbe 1 [modifier le wikicode]
mando, infinitif : mandāre, parfait : mandāvi, supin : mandātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Charger d’une commission, enjoindre.
- aliquid alicui mandare.
- charger quelqu'un de quelque chose.
- alicui mandare (ut) + subjonctif
- charger quelqu'un de.
- alicui mandare ne.
- charger quelqu'un de ne pas.
- aliquid alicui mandare.
- Assigner, confier.
- mandare litteris
- <confier aux lettres => rédiger.
- nobis videtur, quicquid litteris mandetur, id commendari omnium eruditorum lectioni decere — (Ciceron)
- il nous semble que tout ce qu'on rédige doit être lisible pour tous les gens cultivés.
- fugae vitam suam mandare.
- <confier à la fuite son salut => chercher son salut dans la fuite.
- reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt — (César)
- les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines.
- corpus humo mandare.
- <confier le corps à la terre => inhumer, enterrer.
- filiam alicui mandare.
- donner à quelqu'un une fille en mariage.
- infelix Priamus furtim mandarat (eum) alendum Threicio regi — (Virgile)
- le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de Thrace.
- mandare litteris
- Ordonner, faire dire.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
verbaux
- com-mendo (« confier ; faire valoir ; recommander »)
- de-mando (« confier »)
- prae-mando (« recommander d'avance ; commander d'avance »)
- re-mando (« notifier en réponse »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Verbe 2[modifier le wikicode]
mandō, infinitif : mandere, parfait : mandī, supin : mansum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Mâcher, manger, mordre, dévorer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Quasi-synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- commando (« mâcher »)
- mandibula, mandibulum (« mâchoire »)
- manduco (« mâcher, manger »)
- mastico (« mastiquer »)
- remando (« remâche, ruminer »)
Références[modifier le wikicode]
- « mando », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « mando », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
mando | mandos |
mando \Prononciation ?\ masculin
- Commandement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe mandar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu mando |
mando \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de mandar.
Voir aussi[modifier le wikicode]
- mando sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Catégories :
- basque
- Adjectifs en basque
- Lexique en basque de la médecine
- Noms communs en basque
- Mammifères en basque
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en portugais
- Noms communs en papiamento
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Déverbaux en portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais