manger les pissenlits par la racine
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]manger les pissenlits par la racine \mɑ̃.ʒe lɛ pi.sɑ̃.li paʁ la ʁa.sin\ (se conjugue → voir la conjugaison de manger)
- (Sens figuré) (Familier) Être mort et enterré.
Il pense à tous les types qui essaieront de vous faire la cour pendant qu’il cassera les cailloux. Ou qu’il mangera des pissenlits par la racine, dit Pinette.
— (Jean-Paul Sartre, La Mort dans l'âme, 1949)Être mort, cela s’appelle manger des pissenlits par la racine.
— (Victor Hugo, Les Misérables, 1862)Anita était la dernière des amies et compagnes de jeunesse de Vera, les autres mangeaient les pissenlits par la racine.
— (Nele Neuhaus, Flétrissure, Actes Sud, 2011)
Variantes
[modifier le wikicode]- brouter les barabans par la racine (Parler gaga)
- bouffer les pissenlits par la racine
- brouter les pissenlits par la racine (Vieilli)
- fumer les mauves par la racine
- manger des barabans par la racine (Parler gaga)
- manger les cramias par la racine (Suisse)
- manger des fraises par la racine
- manger les mauves par la racine
- nourrir les pissenlits par la racine
- tirer le pissenlit par la racine
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir mourir#Synonymes
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- six pieds sous terre (locution adjectivale)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : sich die Radieschen von unten ansehen (de) (regarder les radis de par en-dessous)
- Anglais : push up daisies (en) (pousser les marguerites)
- Catalan : fer malves (ca), batre cames (ca), batre les cames (ca), batre les pernes (ca), batre els peus (ca), batre l'ala (ca), estirar les pernes (ca), eixamplar els potons (ca), estirar els potons (ca), fer l'ànec (ca), fer nyec (ca), fer cuec (ca), fer els cuecs (ca), fer els darrers alens (ca), fer els alens (ca), fer el darrer badall (ca), fer els darrers badalls (ca), fer les darreres bocades (ca), fer les darreres (ca), fer un pet com una gla (ca), fer un pet com una bufa (ca)
- Espagnol : estirar la pata (es), criar malvas (es)
- Occitan : femar lei mauvas (oc), femar los fenolhs (oc), har topins (oc)
- Persan : مردن (fa) ((mourir ≠ être mort et enterré) → traduction à préciser ou à vérifier)
- Polonais : wąchać kwiatki od spodu (pl)
- Tchèque : být pod drnem (cs) (être au-dessous du gazon), čuchat ke kytkám odspodu (cs) (flairer les fleurs de par en-dessous)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Île-de-France) : écouter « manger les pissenlits par la racine [mɑ̃.ʒe lɛ pi.sɑ̃.li paʁ la ʁa.sin] »
- (Région à préciser) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « manger les pissenlits par la racine [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992–2024 → consulter cet ouvrage (pissenlit)