mettre le pied à l’étrier
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
mettre le pied à l’étrier \mɛtʁ(.ə) lə pje a l‿e.tʁi.je\ (se conjugue → voir la conjugaison de mettre)
- (Sens figuré) Se lancer, démarrer, commencer quelque chose.
- C’est un assez bon début pour mettre le pied à l’étrier et d’y aller au petit trot.
- (Sens figuré) (Transitif) Aider à démarrer.
- Dès mon embauche, le chef-comptable m’a rapidement mis le pied à l’étrier.
- À tous le prix Goncourt a mis le pied à l’étrier. C’est en somme une utile institution et dont l’avantage, à mon avis, ira se développant sans cesse. — (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Au temps de Judas, Grasset, 1920, réédition Le Livre de Poche, page 373)
- Paradoxe : alors que Monk fut longtemps ignoré à cause de l’extrême modernité de son jeu, c’est son classicisme que surent entendre ceux qui lui mirent le pied à l’étrier. — (Laurent de Wilde, Monk, 1996, collection Folio, page 151)
Traductions[modifier le wikicode]
Figuré : se lancer dans quelque chose
- Anglais : boot up (en), get cracking (en)
- Croate : krenuti (hr)
- Italien : essere con il piede nella staffa (it)
- Néerlandais : ondernemen (nl), aanvatten (nl),
Aider à démarrer
- Allemand : (jmdn.) in den Sattel helfen (de)
- Anglais : give a leg up (en)
- Néerlandais : van start gaan (nl)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « mettre le pied à l’étrier [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « mettre le pied à l’étrier [Prononciation ?] »