mischen
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Moyen haut-allemand mischen, dérivé du latin miscēre. Au présent de l’indicatif, du mischt est accepté en Autriche et s’entend souvent ailleurs. Apparenté à mesclun et mixte.
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich mische |
2e du sing. | du mischst | |
3e du sing. | er mischt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich mischte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich mischte |
Impératif | 2e du sing. | misch! ou mische! |
2e du plur. | mischt! | |
Participe passé | gemischt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
mischen \ˈmɪʃn̩\ (voir la conjugaison)
- Mélanger, mêler.
- Ich mische die Karten und du holst schon mal zwei Bier. - Je mélange les cartes pendant que tu vas chercher deux bières
Wer ist dran? - Detlef mischt, Emma hebt ab und Emil wirft die erste Karte.
- À qui le tour ? - Detlef mélange les cartes, Emma coupe et distribue et Emil jette la première carte.
- Gemischtes Gemüse, gemischter Salat. - Légumes variés, salade composée
- Eine gemischte Klasse, ein gemischter Chor, ein gemischtes Doppel (Tennis). - Une classe, une chorale, un double mixte
- (Réfléchi) Se mêler.
- Darf ich mich in das Gespräch mischen? - Puis-je me mêler à la conversation ?
- Misch dich bitte nicht in Sachen, die dich nichts angehen! - Merci de ne pas te mêler de choses qui ne te regardent pas !