mise en abyme
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution nominale [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
mise en abyme | mises en abyme |
\mi.z‿ɑ̃.n‿a.bim\ |
mise en abyme \mi.z‿ɑ̃.n‿a.bim\ féminin
- (Héraldique) Incrustation d’une petite pièce dans un blason.
- L’expression mise en abyme a été empruntée à l’héraldique (où elle désigne l’insertion d’un blason dans un autre blason) par le romancier André Gide pour illustrer le procédé qu’il a utilisé dans son œuvre Les faux-monnayeurs. — (Abîme et abyme, Homophones lexicaux, Office québecois de la langue française, site bdl.oqlf.gouv.qc.ca, consulté le 3 juillet 2018)
- (Art) Image dans l’image principale, qui reproduit cette dernière.
- […] les scènes bucoliques de Giandomenico [Tiepolo] : les paysans, les paysages saisis comme en abyme après leur promenade du matin, avec ces tons un peu pâles qui donnaient une aura poétique aux gestes les plus simples. — (Philippe Delerm, La bulle de Tiepolo, Gallimard, 2005, collection Folio, page 73)
- L’œuvre la plus connue de Benjamin Rabier reste bien sûr cette fameuse « vache qui rit » dont le mufle hilare continue à orner certaines boîtes de fromage. […]
On peut noter que ce dessin offre un bon exemple – que plus d’un enfant retient – d’une mise en abîme (André Gide voulait qu’on l’orthographiât « mise en abyme »). — (Michel Tournier, Pour saluer Gédéon, le petit canard jaune de Benjamin Rabier, dans Les vertes lectures, collection Folio, 2007, page 141)
- (Littérature) Procédé qui consiste à placer à l’intérieur du récit principal un récit qui reprend de façon plus ou moins fidèle des actions ou des thèmes de ce récit.
- Il y a tourné quatre films fous, des comédies dadaïstes, des puzzles lynchiens sous mescaline, avec un net penchant pour l’humour absurde et la mise en abyme. — (Jérémie Couston, « Je veux rendre le farfelu hyper normal », Télérama n° 3573, 4 juillet 2018, page 32)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
- mise en abysme (Vieilli)
- mise en abîme (Plus rare) (orthographe traditionnelle)
- mise en abime (Plus rare) (orthographe rectifiée de 1990)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Héraldique (1)
- Allemand : Mise en abyme (de)
- Anglais : mise en abyme (en)
- Espagnol : construcción abismal (es) féminin
- Japonais : 紋中紋 (ja) monchūmon
Littérature (3)
- Allemand : Schachtelgeschichte (de)
- Anglais : story within a story (en)
- Chinois : 戏中戏 (zh) (戲中戲)
- Coréen : 극중극 (ko) (劇中劇) geukjunggeuk
- Espagnol : abismación (es) féminin, puesta en abismo (es), cajas chinas (es), muñecas rusas (es), mise en abyme (es)
- Japonais : 劇中劇 (ja) gekichūgeki
- Néerlandais : mise en abyme (nl), verhaal in een verhaal (nl)
Voir aussi[modifier le wikicode]
- mise en abyme sur l’encyclopédie Wikipédia