ne pas arriver à la cheville de
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- L’expression date du XVIIIe siècle Référence nécessaire. La cheville étant un des éléments du corps humain le plus proche du sol, l’expression permet donc d’abaisser la personne le plus bas possible.
Locution verbale
[modifier le wikicode]ne pas arriver à la cheville de \nə pa.z‿a.ʁi.ve.ʁ‿a la ʃə.vij də\ (se conjugue → voir la conjugaison de arriver)
- (Sens figuré) Être très inférieur à.
En effet, cette articulation tibiotarsienne, située entre la jambe et le pied, apparaît, à partir du XVIIIe siècle, dans l’expression « ne pas arriver à la cheville de quelqu’un » pour exprimer d’une manière métaphorique une infériorité.
— (Gilles Guilleron, À la file indienne, EDI8, 2012)Je crois qu’elle sait que le meilleur des meilleurs de L.A. court la chatte et baise avec un tas de connasses sordides qui n’arrivent pas à la cheville de la femme qu’il a épousée.
— (James Ellroy, Lune sanglante, traduit par Freddy Michalski, Payot & Rivages, 1987)Le surhomme est seul. Il peut avoir des amis, des complices, mais qui n'arrivent pas à sa cheville. Sherlock Holmes formait un couple avec le Dr. Watson, mais c'est qu'il avait besoin d'un historiographe.
— (Gabriel Thoveron, Deux siècles de paralittératures. Lecture, sociologie, histoire, tome 2 : De 1895 à 1995, Liège : Éditions du Céfal, 2008, page 405)Les assaillants n’arrivaient pas à leur cheville. Tess maniait l'appareil avec adresse, changeant d'altitude et manœuvrant contre toute attente, semant la confusion chez l'ennemi.
— (Andres Mann, Tess, le Réveil - L'Intégrale, traduit par Fabienne Ranjalahy Snow, Éditions Tektime, 2018)Ils accablaient un homme sans lui arriver à la cheville.
— (Jean-Christophe Rufin, Sept histoires qui reviennent de loin, Gallimard, 2011)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Être très inférieur à quelqu’un (1)
- Allemand : jemanden um Haupteslänge überragen (de), jemandem nicht das Wasser reichen können (de)
- Anglais : to be head and shoulders (en) above somebody, to not measure up (en) to somebody, not hold a candle (en) to somebody
- Croate : ne biti na ravnoj nozi (hr)
- Espagnol : no llegarle a alguien a los talones (es), no llegarle a alguien a la suela del zapato (es)
- Espéranto : esti ege malsupera al (eo)
- Italien : non essere all'altezza di qualcuno (it)
- Néerlandais : niet aan iemand kunnen tippen (nl)
- Occitan : anar pas a la cavilha de (oc)
- Persan : بسیار کمتر از کسی بودنکسی بودن (fa)
- Polonais : nie dorastać komuś do pięt (pl)
- Portugais : não chegar aos pés de alguém (pt)
- Turc : (birisinin) tırnağı bile olamamak (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ne pas arriver à la cheville de [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas arriver à la cheville de [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas arriver à la cheville de [Prononciation ?] »