negócio
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin negotium.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| negócio \nɨ.gˈɔ.sju\ |
negócios \nɨ.gˈɔ.sjuʃ\ |
negócio \nɨ.gˈɔ.sju\ (Lisbonne) \ne.gˈɔ.sjʊ\ (São Paulo) masculin
- Affaire, négoce.
Esfregavam as mãos na expectativa de negócio rendoso.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Ils se frottaient les mains dans l’espoir de réaliser une affaire lucrative.
O Governo escolheu as fragatas italianas FREMM EVO para reforçar a Marinha Portuguesa (...) No total, serão três fragatas, num negócio que deverá rondar os três mil milhões de euros.
— (Valentina Marcelino, David Pereira, « Portugal escolhe fragatas italianas FREMM EVO para reforçar a Marinha », dans Diário de Notícias, 4 décembre 2025 [texte intégral])- Le gouvernement a choisi les frégates italiennes FREMM EVO pour renforcer la marine portugaise (...) Au total, il s’agira de trois frégates, dans le cadre d’une transaction qui devrait avoisiner les trois milliards d'euros.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- negócio da China (« affaire très lucrative »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \nɨ.gˈɔ.sju\ (langue standard), \nɨ.gˈɔ.sju\ (langage familier)
- São Paulo : \ne.gˈɔ.sjʊ\ (langue standard), \ne.gˈɔ.sjʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ne.gˈɔ.sjʊ\ (langue standard), \ne.gˈɔ.sjʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ne.gˈɔ.sju\ (langue standard), \ne.gˈɔ.sju\ (langage familier)
- Luanda : \ne.gˈɔ.sjʊ\
- Dili : \nɨ.gˈɔ.sjʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « negócio [nɨ.gˈɔ.sju] »
- États-Unis : écouter « negócio [nɨ.gˈɔ.sju] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- negócio sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « negócio » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « negócio », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « negócio », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « negócio », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage