nez à nez
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Date à préciser) → voir nez et à
Locution adjectivale
[modifier le wikicode]nez à nez \ne a ne\
- Face à face.
Le lendemain matin, nous nous trouvâmes nez à nez à la sortie du marchand de journaux.
— (Éric Neuhoff, La Petite Française, Albin Michel, 1997, page 45)Depuis quelques jours, une singulière épidémie sévit à Prades ; chacun, parodiant en action une chanson connue, s’en va regardant… en l’air. Cette position, peu favorable à la sûreté de la marche, est cause de rencontres nez à nez, de tamponnements plus ou moins brusques, amenant des querelles ou des excuses, selon le caractère des individus heurtés.
— (Le Canigou (Prades) du 1er mai 1880)Il s’était heurté — on ne saurait dire « nez à nez », car le fantôme n’en avait pas, — avec le mystérieux personnage dans le petit escalier qui, près de la rampe, descend directement aux « dessous ».
— (Gaston Leroux, Le Fantôme de l'Opéra, 1910)
Traductions
[modifier le wikicode]Face à face (1)
- Anglais : face to face (en)
- Italien : faccia a faccia (it)
- Néerlandais : vlak voor zijn neus (nl)
- Occitan : nas e nas (oc), pòt e pòt (oc), cap e tufa (oc)
- Persan : رو در رو (fa)
- Turc : yüz yüze (tr)
- Wallon : båbe a båbe (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Yvelines) : écouter « nez à nez [ne a ne] »
- France (Céret) : écouter « nez à nez [ne a ne] »
- Aude (France) : écouter « nez à nez [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « nez à nez [Prononciation ?] »