nosso
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin noster.
Pronom possessif
[modifier le wikicode]nosso \nˈɔ.su\ (Lisbonne) \nˈɔ.sʊ\ (São Paulo) masculin singulier
- Notre, le nôtre.
Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie.
- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
A obesidade é um dos maiores desafios globais de saúde do nosso tempo, impulsionando a carga de doenças crônicas em todo o mundo e afetando mais de um bilhão de pessoas em todo o mundo.
— ((Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 [texte intégral])- L'obésité est l'un des plus grands défis mondiaux en matière de santé de notre époque. Elle alourdit le fardeau des maladies chroniques dans le monde entier et touche plus d’un milliard de personnes à travers le globe.
Nossos bisavós e avós tinham menos acertos de casal a fazer e, se não eram mais felizes, estavam em média mais satisfeitos ou conformados. Em sua época, havia uma hierarquia de valores em nome dos quais alguns desejos teriam de ser deixados de lado.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Nos arrière-grands-parents et nos grands-parents avaient moins de choix à faire en matière de couple et, s’ils n'étaient pas plus heureux, ils étaient en moyenne plus satisfaits ou résignés. À leur époque, il existait une hiérarchie de valeurs au nom de laquelle certains désirs devaient être mis de côté.
Foi mais ou menos nessa época que nossos concidadãos começaram a inquietar-se com o caso, pois, a partir do dia 18, as fábricas e os depósitos vomitaram centenas de cadáveres de ratos.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]| Possesseur | Possédé | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Nombre | Personne | Singulier | Pluriel | ||
| Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | ||
| Singulier | Première | meu | minha | meus | minhas |
| Deuxième | teu | tua | teus | tuas | |
| Troisième | seu* | sua* | seus* | suas* | |
| Pluriel | Première | nosso | nossa | nossos | nossas |
| Deuxième | vosso | vossa | vossos | vossas | |
| Troisième | seu* | sua* | seus* | suas* | |
| Contractions possessives | |||||
| Possesseur | |||||
| Nombre | Personne | Masculin (ele) | Féminin (ela) | ||
| Singulier | Troisième | dele | dela | ||
| Pluriel | deles | delas | |||
* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \nˈɔ.su\ (langue standard), \nˈɔ.su\ (langage familier)
- São Paulo : \nˈɔ.sʊ\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \nˈɔ.sʊ\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Maputo : \nˈɔ.su\ (langue standard), \nˈɔ.sʊ\ (langage familier)
- Luanda : \nˈɔ.sʊ\
- Dili : \nˈɔ.sʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- États-Unis : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « nosso [nˈɔ.su] »
- Brésil : écouter « nosso [nˈɔ.sʊ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- nosso sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « nosso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « nosso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « nosso », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « nosso », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage