passoire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
passoire | passoires |
\pa.swaʁ\ |
passoire \pa.swaʁ\ féminin
- (Cuisine) Récipient percé, permettant de retenir une partie des éléments qu’il contient (les plus gros) et de laisser passer les autres.
Lorsque toute l’oseille sera régulièrement fondue, qu’il ne restera plus aucune feuille verte, il faut la verser dans une passoire et l’y laisser s’égoutter un certain temps.
— (C. Reculet, Le Cuisinier practicien, ou la cuisine simple et pratique, Édouard Dentu, Lacroix et Baudry, Paris, 1859, page 156)
- (Sens figuré) Décrit quelque chose qui a beaucoup de trous.
« Ça commence à se faire vieux… Regardez-moi ces berges… C’est fendillé de haut en bas… Ça nous fait perdre beaucoup d’eau parce que, par endroits, c’est une passoire. »
— (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 244)Pour ma part je suis plus mort que vif, car plusieurs mitrailleuses ont été actionnées en même temps : si nous étions restés sur la route, nous aurions été réduits à l’état de passoire.
— (André Courvoisier, Le Réseau Heckler : De Lyon à Londres, France-Empire, Paris, 1984, page 41)
- (Sens figuré) (Sport) (Familier) Se dit d’un gardien de but qui fait preuve de peu d’adresse pour arrêter les tirs adverses.
Pas étonnant qu’il eût de l’appréhension à recevoir le ballon de volée, surtout s’il s’agissait d’une chandelle. Il ne le voyait pas bien venir. Parfois, il lui passait même entre les mains, frrrt ! Sans qu’il s’en aperçoive. Les autres riaient. Eh, la passoire !
— (Raymond Guérin, L’Apprenti, Gallimard, Paris, 1946)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Sieb (de), Seiher (de) masculin, Durchschlag (de) masculin
- Anglais : sieve (en) (avec de très petits trous), colander (en) (avec des trous plus gros)
- Catalan : colador (ca)
- Corse : passoghja (co), culaghjola (co)
- Créole haïtien : paswa (*)
- Espagnol : colador (es)
- Espéranto : traverŝilo (eo)
- Finnois : lävikkö (fi)
- Galicien : coador (gl)
- Grec : τρυπητό (el) tripitó neutre
- Ido : kribleto (io)
- Indonésien : ayakan (id), pengayak (id), penapis (id)
- Italien : scolapasta (it) masculin, colapasta (it) masculin, colabrodo (it) masculin, colino (it) masculin
- Néerlandais : vergiet (nl)
- Norvégien (bokmål) : dørslag (no) neutre, sil (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : dørslag (no) neutre, sil (no) masculin
- Occitan : colador (oc), passadoira (oc), mancha (oc) féminin
- Polonais : durszlak (pl), cedzidło (pl)
- Portugais : peneira (pt) féminin
- Russe : дуршлаг (ru) duršlag
- Serbe : цедиљка (sr)
- Songhaï koyraboro senni : denfu (*)
- Suédois : durkslag (sv) neutre, sil (sv)
- Tchèque : cedník (cs), cedidlo (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « passoire [Prononciation ?] »
- Saint-Barthélemy-d'Anjou (France) : écouter « passoire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « passoire [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Passoire sur l’encyclopédie Wikipédia