patior
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Apparenté[1] à paene, paenitet. Comparer[2][3] avec le grec ancien πάσχω, páskho (« endurer ») (aoriste : epathon) et πάθος, pathos et passĭo.
Verbe [modifier le wikicode]
pătĭor, infinitif : păti, parfait : passus sum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation.
- idem patiter bonum, bonum — (Plaute)
- le même homme s'en trouve bien.
- idem patiter bonum, bonum — (Plaute)
- Être passif.
- Supporter, endurer, se résigner à.
- pati pauperiem — (Horace)
- supporter la pauvreté.
- pati pauperiem — (Horace)
- Souffrir.
- pati omnia saeva — (Salluste)
- souffrir toute sorte de mauvais traitements.
- pati omnia saeva — (Salluste)
- Suivi d'une proposition infinitive : permettre que, admettre que.
- non possum pati ut
- je ne puis me résigner à.
- non possum pati ut
- Admettre, comporter.
- nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret — (Cicéron)
- il n'admettait pas de passer un seul jour sans plaider au forum.
- nullum patiebatur esse diem, quin in foro diceret — (Cicéron)
- Durer, subsister, vivre.
- pati aevum (aetatem)
- vivre, durer.
- pati sine regno
- vivre sans roi.
- pati aevum (aetatem)
- Souffrir, permettre, laisser, consentir.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- antepassĭo (« conscience des débuts des passions »)
- impassĭbĭlis (« sans passion, qui ne ressent pas »)
- impassibilĭtās (« impassibilité »)
- impassibilĭtĕr (« avec impassibilité »)
- impassĭonabĭlis (« impassible, qui ne peut souffrir »)
- impassĭonabĭliter (« impassiblement, sans souffrance »)
- impatiēns (« impatient »)
- impatienter (« impatiemment »)
- impatientia (« impatience »)
- passĭbĭlis (« susceptible de souffrir, sensible, passif »)
- passibilĭtās (« passivité, sensibilité »)
- passibilĭtĕr (« douloureusement »)
- passĭo (« action de supporter, souffrance, passion, affection, passivité »)
- passionālis (« sensible, susceptible de passion »)
- passīvus (« susceptible de passion - passif (grammaire) »)
- passivē (« passivement »)
- passivĭtās (« voix passive »)
- patibilis (« supportable, tolérable »)
- patiēns (« patient, endurant, qui supporte »)
- perpetior (« supporter jusqu’au bout, endurer, résister »)
- suppetior (« secourir, porter assistance »)
- suppetium, suppetiae (« aide, secours, assistance »)
- suppetiatŭs (« aide, assistance »)
- suppetilis (« qui aide »)
Références[modifier le wikicode]
- « patior », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ « patior », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage