penso
Espéranto[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | penso \ˈpen.so\ |
pensoj \ˈpen.soj\ |
Accusatif | penson \ˈpen.son\ |
pensojn \ˈpen.sojn\ |
penso \ˈpen.so\ composition de racines de l’Antaŭparolo
- Pensée. (Esprit, réflexion.)
- (Antaŭp.) Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos
- Ceci pourrait engendrer la pensée que notre langue restera toujours rigide et ne se développera jamais
- (Antaŭp.) Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos
Dérivés[modifier le wikicode]
Académiques :
- pensi (mot-racine UV ) : penser
- elpensi (composition UV de racines) : inventer
- pripensi (composition UV de racines) : considérer, réfléchir
Autres:
Références[modifier le wikicode]
Bibliographie[modifier le wikicode]
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- penso sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- penso sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Composition pens-o présente dans l’Antaŭparolo de la Fundamento (Antaŭparolo, R1 et R2 de l’Akademio de Esperanto).
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espéranto.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
penso \Prononciation ?\ |
pensi \Prononciation ?\ |
penso \ˈpɛn.sɔ\
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Fréquentatif de pendo (« peser »).
Verbe [modifier le wikicode]
penso, infinitif : pensāre, parfait : pensāvi, supin : pensātum \ˈpeːn.soː\ transitif (voir la conjugaison)
- Peser souvent.
- pensare aliquem eâdem trutinâ — (Horace)
- peser quelqu'un à la même balance.
- pensare aliquem eâdem trutinâ — (Horace)
- Soupeser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer.
- pensare amicos ex factis
- juger les amis à leurs actes.
- pensare maleficia benefactis — (Live)
- mettre en balance les torts avec les services.
- pensare amicos ex factis
- Compenser, donner l'équivalent de, échanger, racheter, payer.
- pensare beneficia beneficiis — (Senèque)
- rendre bienfait pour bienfait.
- pensare vicem rei alicujus — (Pline)
- suppléer quelque chose.
- pensare acceptum dolorem
- rendre le mal qu'on a reçu.
- nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit — (Cicéron)
- et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.
- stat nece pensare pudorem — (Ovide)
- je veux par ma mort racheter mon honneur.
- pensare palatia caelo
- échanger son palais contre l'Olympe.
- pensare laetitiam moerore — (Pline)
- échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.
- pensare beneficia beneficiis — (Senèque)
- Compenser, abréger, cesser.
- pensare sitim
- étancher sa soif.
- pensare iter
- abréger le chemin.
- pensare sitim
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
- dispensitātĭo (« distribution, répartition, partage »)
- dispensativē (« en arrangeant, pour la forme »)
- dispensativus (« relatif à l'économie domestique »)
- dispensator (« administrateur, intendant »)
- dispensatoriē (« avec mesure, avec économie »)
- dispensatorius (« de pure forme, modéré »)
- dispensatrix (« administratrice, intendante, femme de charge, celle qui tient les comptes »)
- dispenso, dispensor (« distribuer, répartir, partager ; administrer, régler ses affaires »)
- expenso (« compter en compensation ; payer »)
- impensatio (« emploi, dépense »)
- impenso (« employer, dépenser »)
- pensabilis (« réparable »)
- pensatio (« compensation »)
- pensator (« peseur ; celui qui pèse ses paroles »)
- pense (« avec soin »)
- pensiculatē (« scrupuleusement, attentivement »)
- pensiculātŏr (« qui pèse attentivement »)
- pensiculo (« peser, examiner attentivement »)
- pensitātĭo (« paiement, dépense »)
- pensitātŏr (« qui pèse, qui examine »)
- pensĭto (« peser exactement »)
- pensiuncŭla (« petit paiement »)
- perpensatio (« examen attentif, appréciation »)
- perpenso (« peser, considérer attentivement »)
- repensatio (« compensation »)
- repensator, repensatrix (« celui, celle qui compense »)
- repenso (« compenser »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « penso », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Déverbal de pensar.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
penso | pensos |
penso \Prononciation ?\ masculin
- Pansement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe pensar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu penso |
penso \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pensar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Portugal (Porto) : écouter « penso [ˈpẽ.su] »
- États-Unis : écouter « penso [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « penso [Prononciation ?] »
Catégories :
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine pens
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en espéranto
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- portugais
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais