peu importe que le chat soit noir ou blanc pourvu qu’il attrape les souris

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

 Composé de chat, noir, blanc et souris.
Du chinois 不管黑猫白猫,捉到老鼠就是好猫。 (« Peu importe qu’un chat soit blanc ou noir, s’il attrape la souris, c’est un bon chat »), phrase popularisée par le leader chinois Deng Xiaoping en 1961.

Locution-phrase [modifier le wikicode]

peu importe que le chat soit noir ou blanc pourvu qu’il attrape les souris \Prononciation ?\

  1. Peu importe l'idéologie ou la nationalité des entrepreneurs et des investisseurs pourvu qu'ils contribuent au développement économique de la Chine.
    • Pragmatique, il [Deng Xiaoping] lance en mars 1961 la plus célèbre de ses formules : « Peu importe que le chat soit noir ou blanc pourvu qu'il attrape les souris !  » Il se montre également favorable à la rupture idéologique avec Moscou. — (site Web Herodote.net)

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Aude (France) : écouter « peu importe que le chat soit noir ou blanc pourvu qu’il attrape les souris [Prononciation ?] »