plaire
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Siècle à préciser) Vraisemblablement une réfection analogique d’après les verbes comme faire, issu de il plaît, de l’ancien français plaisir, forme du verbe à l’infinitif jusqu’au XIIIe, du latin plăcēre (« plaire, être agréable, satisfaire »).
Verbe [modifier le wikicode]
plaire \plɛʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se plaire)
- Agréer ; être agréable.
- Ces lieux communs mythologiques et ce cliquetis de mots sonores, mais à peu près vides de sens, plurent au roi Sighebert et à ceux des seigneurs Francs qui, comme lui, comprenaient quelque peu la poésie latine. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 1er récit : Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568), 1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965)
Ce gentilhomme armoricain plaisait à toutes les femmes avec ses grands yeux noirs pleins de feu, sa haute taille, son air mâle et sa tournure élégante ;[…].
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, part. 1, chap. 1.)- Les parties de pêche au bord de la Cuisance lui plaisaient; il admirait les coups d’épervier lancés d'une main vigoureuse par Jules Vercel. — (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 12)
- Ils causèrent au coin du feu ; l’intérieur plut sans doute à l’abbé, car il se mit à l’aise. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Confucius était un moraliste qui se méfiait de l’intelligence ; le terre à terre des relations humaines lui plaisait mieux que la spéculation ondoyante. — (Paul Demiéville, La montagne dans l’art littéraire chinois, dans Choix d’études sinologiques (1921-1970), BRILL, 1973, page 364)
- (impersonnel) Vouloir.
- Il me plaît de faire ceci.
- Je ferai ce qu’il vous plaira.
- Il fait de ses amis tout ce qu’il lui plaît.
- Cela va comme il plaît à Dieu, se dit d’une affaire dont la conduite est abandonnée, négligée.
- (impersonnel) (Absolument) Terme de politesse, utilisé de façon phatique.
- S’il vous plaît ; S'il te plaît...
- Répondez, s’il vous plaît, à la question que je vais vous poser.
- Croyez, s’il vous plaît, que je sais ce que je dis.
- N’allez pas, s’il vous plaît, vous imaginer que je vous laisserai faire.
- Plaît-il ? c’est-à- dire Que vous plaît-il ? Le plus souvent, on emploie cette formule pour faire répéter ce qu’on n’a pas bien entendu ou souvent ce qu’on n’a pas apprécié avoir entendu.
- Plaise à Dieu, plût à Dieu que, Façons de parler dont on se sert pour marquer qu’on souhaite quelque chose.
- Note d’usage : Dans les formules ci-dessus, on utilise le présent du subjonctif pour exprimer un souhait (potentiel). L’imparfait du subjonctif sert à formuler un regret ou le souhait d’une chose qu’on sait impossible (irréel).
- à Dieu ne plaise, ce qu’à Dieu ne plaise, façons de parler dont on se sert pour témoigner l’éloignement ou l’aversion que l’on a pour quelque chose.
- à Dieu ne plaise que j’y consente jamais.
- S’il meurt, ce qu’à Dieu ne plaise, je quitterai cette maison.
- Plaise à la cour, formule dont on se sert dans quelques écrits ou mémoires qu’on présente aux magistrats.
- (Pronominal) Prendre plaisir à quelque chose.
- Loin de s'occuper des jappements indicatifs du chien, notre personnage se plaisait à suivre loisireusement le sentier tortueux dans lequel il marchait. — (Angelo de Sorr, Le Châtiment, dans la Revue Parisienne, mai 1856, page 2)
- (Pronominal) Aimer à être dans un lieu, s’y trouver bien.
- Mon Dieu, mon Dieu ! quand on vient des pays où fleurit l’oranger, où trillent les cigales saoulées de soleil, comment se plaire ici ? — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- C’est un des endroits où je me plais le plus.
- Les truites se plaisent dans l’eau vive.
- La vigne se plaît dans les terres pierreuses.
- (Pronominal) Aimer.
- Se plaire à soi-même, être content de soi.
- Se plaire l’un à l’autre, être agréable l’un à l’autre.
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Agréer, être agréable (Sens général)
- Afrikaans : behaag (af)
- Allemand : gefallen (de)
- Anglais : please (en), appeal to (en)
- Catalan : agradar (ca), plaure (ca)
- Danois : behage (da)
- Espagnol : gustar (es), complacer (es) ; agradar (es)
- Espéranto : plaĉi (eo)
- Féroïen : dáma (fo)
- Finnois : miellyttää (fi)
- Frison : noaskje (fy), sinnigje (fy)
- Gallo : agrayer (*), ahaiter (*)
- Grec : αρέσω (el)
- Ido : plezar (io)
- Italien : piacere (it), arisurtare (it)
- Kazakh : ұнау (kk) unaw
- Shimaoré : ujiv̄ia (*) ujivia
- Néerlandais : aanstaan (nl), behagen (nl), bevallen (nl), zinnen (nl)
- Occitan : agradar (oc), plaire (oc)
- Plautdietsch : jefaulen (*)
- Polonais : podobać się (pl)
- Portugais : agradar (pt), aprazer (pt)
- Roumain : plăcea (ro)
- Same du Nord : geasuhit (*)
- Shingazidja : udjipvia (*)
- Suédois : behaga (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \plɛʁ\
- France : écouter « plaire [plɛʁ] »
- Français méridional : \ˈplɛ.ʁə\
- France (Lyon) : écouter « plaire [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « plaire [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « plaire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « plaire [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- « plaire », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « plaire », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plaire)
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Siècle à préciser) Du latin placere (« plaire », « complaire », « être agréable », « satisfaire »).
Verbe [modifier le wikicode]
plaire \Prononciation ?\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Siècle à préciser) Du latin placere (« plaire », « complaire », « être agréable », « satisfaire »).
Verbe [modifier le wikicode]
plaire \ˈplajre\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- plaser (Limousin)
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Verbes impersonnels en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes intransitifs en ancien français
- Verbes du troisième groupe en ancien français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Verbes du troisième groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée