prendre le large
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
prendre le large \pʁɑ̃.dʁə lə laʁʒ\ intransitif — (se conjugue → voir la conjugaison de prendre)
- (Marine) S’éloigner du rivage, gagner la haute mer.
- (Sens figuré) (Familier) S’enfuir.
- Malheureusement Raïssouli avait pris le large et, des montagnes où il s'était réfugié, il continua à terroriser Tanger, El-Kçar et Tetuan. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 155)
Il ne se fit pas prier pour prendre le large.
— (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 197)- Alex s'était laissé fabriquer comme un cave à plusieurs reprises par des merdailleurs frais émoulus de centrouse qui avaient appliqué à la lettre ses directives, usé de son matériel, et pris le large sans lui donner de leurs nouvelles, une fois le coup exécuté. — (Frédéric Dard, San-Antonio : Tarte à la crème story, éditions Fleuve Noir, 1980, chapitre 1)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : run away to sea (en)
- Grec ancien : ἐκπλέω (*) ekpléō
- Italien : prendere il largo (it)
- Néerlandais : uitvaren (nl), het ruime sop kiezen (nl)
- Norvégien (bokmål) : sette til havs (no), dra til sjøs (no)
- Portugais : fazer-se ao largo (pt)
- Russe : отплыть (ru) otplyt'
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « prendre le large [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « prendre le large [Prononciation ?] »