publicar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin publicare (« rendre public »).
Verbe
[modifier le wikicode]publicar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « publicar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin publicare (« rendre public »).
Verbe
[modifier le wikicode]publicar \pu.bli.ˈkar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin publicare.
Verbe
[modifier le wikicode]publicar \py.bli.ˈka\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « publicar [py.bli.ˈka] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin publicare (« rendre public »).
Verbe
[modifier le wikicode]publicar \pu.bli.kˈaɾ\ (Lisbonne) \pu.bli.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Publier.
"A ULisboa consolidou a sua posição no Top 300 mundial do Ranking de Xangai e ainda subiu 2 dos seus indicadores: número de investigadores altamente citados e número de publicações em revistas científicas de Nature and Science", declarou a instituição lisboeta numa nota publicada no seu site.
— (Ana Meireles, « Portugal mantém seis universidades entre as 1000 melhores do mundo », dans Diário de Notícias, 15 août 2023 [texte intégral])- "L'ULisboa a consolidé sa position dans le Top 300 mondial du classement de Shanghai et a également amélioré deux de ses indicateurs : le nombre de chercheurs hautement cités et le nombre de publications dans les revues scientifiques Nature et Science", a déclaré l'institution lisboète dans une note publiée sur son site web.
Funcionário público aposentado, com fama de cultura e talento, publicando nos jornais da Bahia longos e indigestos artigos históricos, Pelópidas de Assunção d'Ávila, ilheense dos velhos tempos, era quase uma glória da cidade.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Fonctionnaire retraité, Pelópidas de Assunção d’Avila appartenait à l’Ilhéus du temps jadis. Il passait pour avoir de la culture et du talent, et il publiait dans les journaux de Bahia de longs et indigestes articles historiques. C’était en quelque sorte une gloire de la ville.
- Éditer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pu.bli.kˈaɾ\ (langue standard), \pu.bli.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \pu.bli.kˈa\ (langue standard), \pu.bli.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pu.bli.kˈaɾ\ (langue standard), \pu.bli.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \pu.bli.kˈaɾ\ (langue standard), \pu.bli.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \pu.bli.kˈaɾ\
- Dili : \pu.bli.kˈaɾ\
- France : écouter « publicar [pu.bli.kˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « publicar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « publicar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « publicar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « publicar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol de l’édition
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance c/qu
- Mots en occitan suffixés avec -icar
- Lexique en occitan de l’édition
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Lexique en interlingua de l’édition
- Lexique en portugais de l’édition