ramener sa fraise
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
ramener sa fraise \ʁam.ne sa fʁɛz\ (se conjugue → voir la conjugaison de ramener)
- (Populaire) Arriver dans un lieu, en parlant d’une personne.
- Je sais que cela paraît étrange de ma part de ramener ma fraise sans prévenir mais j’ai besoin de toi. — (Guillaume Gest, La Demi-sœur du héros, Éditions Publibook, 2009, page 245)
- Grand avantage, parlons-en, belle supériorité : me demandait-on ma communication peut-être ? Je n’allais point ramener ma fraise au congrès mondial d’astracologie afin d’y causer de pêche : les savants n’invitent pas encore les pékins. — (Gaston Cherpillod, Une écrevisse à pattes grêles, L’Âge d'Homme, 2004, page 185)
- Alors, tu ramènes ta fraise ? Non merci, il a dit François. Aujourd’hui, il est coincé avec un ami qui lui donne deux trois conseils sur la vie. Il ne peut absolument pas le laisser seul, il est très à cran. — (Valérie Clo, Amours et cha-cha-cha, Calmann-Levy, 2004, page 85)
- Il faut faire vite, avant que les autres membres du groupe ne ramènent leur fraise. — (Sylvain Forge, Le vallon des Parques, Éditions Toucan, 2013, §.14)
- (Populaire) Faire preuve de prétention, de vantardise.
- Ainsi, l’Espagnol avait ramené sa fraise avec arrogance et paradait, droit comme un i dont le point eût excessivement bavé, sévère comme un hidalgo qui eût avalé son sabre jusqu’au pommeau. — (Stéphane Baurins & André Clette (pour le texte), Histoire du Belge, Bruxelles : Luc Pire Éditions, 1996 - 2005, page 168)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand Arriver : auftauchen (de) ; montrer de la prétention : prahlen (de), sich aufspielen (de)
- Anglais : put one's two cents in (en), stick one's oar in (en)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « ramener sa fraise [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ramener sa fraise [Prononciation ?] »