retomber
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
retomber \ʁə.tɔ̃.be\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Tomber encore.
- Le record retombera, c’est sûr. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 23 novembre 2022, page 27)
- Lourdement, balayant de ses larges plis le plateau, la masse du velum rouge dégringola du cintre avant de remonter, pour retomber et se relever de nouveau. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- (Sens figuré) Retomber dans une faute qu’on avait déjà commise.
- Il retombe toujours dans son péché ou, absolument,
- Il retombe toujours.
- Revenir vers un état antérieur.
- Ils nous dévisagèrent tous du même coup d’œil et sans paraître reconnaître Bob qui, sobrement, distribuait de silencieuses poignées de main, retombèrent dans leurs réflexions. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
- Il la pénétrait bestialement, dans une hébétude sensuelle qui n'atteignait à la lucidité qu'à la minute où l'on voit, par une nuit d'été, la fusée d'un feu d'artifice fondre en un riche bouquet d'étoiles pâmées qui retombent au néant. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 58)
- Protiste en m’entendant divaguer de la sorte, il s’est fait la réflexion que je venais sûrement de retomber malade. — (Louis-Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932)
- (En particulier) (Médecine) (Absolument) Être atteint de nouveau d’une maladie dont on croyait être guéri.
- Tout allait bien tant que les fumées du vin échauffaient le cerveau du malade ; mais dès qu’il avait complètement recouvré, ou plutôt reperdu sa raison, il retombait dans sa manie. — (Honoré de Balzac, Gambara', 1839)
- — Quand je me suis marié avec elle, il y a deux ans, je lui avais déjà promis de ne plus jamais toucher à la drogue. Je n’étais pas tout à fait pris, à ce moment-là ; j’ai tenu bon quelques mois, je buvais. Et puis, elle m’a vu retomber. — (Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931))
- Tomber après s’être élevé.
- À peine s’est-elle montrée, que brandissant le crucifix à deux mains, de toute la hauteur de mes bras, je le laisse retomber lourdement sur la tête de Carmen. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
- Mais l’autre couchée sur son lit, gémissante et douloureuse, ne se souleva qu’avec peine pour retomber bientôt lourdement sur sa couche. — (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- […], on descendit dans des caves, on suivit des souterrains dont les parois, cotonnées par les fleurs du nitre, […], laissaient suinter l'eau qui retombait en gouttes. — (Maurice Maindron, Blancador l'avantageux, Éditions de la Revue Blanche, 1901, page 362)
A Cortina, deux ans auparavant, toujours victime d'une faute de carre, il était retombé si lourdement sur l'épaule que pendant un an il n'avait pratiquement pu se servir de son bras.
— (Philippe Gaussot, « Le miraculé de la Verte », chapitre 5 d’Histoires de… ski, Éditions Calmann-Lévy, 1966)
- Pendre.
- Un fichu de point d’Angleterre retombait sur les épaules en badinant. — (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, deuxième partie)
- Vingt-six à vingt-sept ans, de taille moyenne, mince, nerveux, les yeux énergiques, les cheveux roux, il a moustache rousse retombant à la gauloise. — (Jules Mary, La Pocharde, 1898, chapitre 1, Paris : chez H. Geoffroy, 1904-1905, page 7)
- Son ventre retombait en plis grassouillets sur une taillole de flanelle grège retenant le pantalon. — (Jean Siccardi, La Chênaie de Seignerolle, Presses de la Cité, 2010, chapitre 17)
- (Sens figuré) Atteindre en parlant de pertes, de dommages, de blâmes, etc., qui sont rejetés sur quelqu’un.
- La perte retombe sur moi.
- La honte en retombera sur lui.
- Les frais du procès retombèrent sur un tel.
- Le sang qu’il a versé retombera sur lui, sur sa tête, Il portera la peine du meurtre qu’il a commis.
Notes[modifier le wikicode]
Le verbe retomber se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : hang (af)
- Allemand : hängen (de)
- Anglais : lapse (en), droop (en), hang (en), hang down (en)
- Breton : adkouezhañ (br), askouezhañ (br)
- Catalan : penjar (ca)
- Croate : ponovo pasti (hr), vratiti se (hr), opadati (hr), razboljeti se (hr), postati (hr), obuhvatiti (hr), padati (hr), dohvatiti (hr)
- Danois : hænge (da)
- Espagnol : colgar (es), pender (es)
- Espéranto : refali (eo), pendi (eo)
- Féroïen : hanga (fo)
- Finnois : riippua (fi)
- Ido : rifalar (io)
- Islandais : hanga (is)
- Italien : pendere (it)
- Kotava : tollubé (*) (1), kalubé (*) (4)
- Kurde : veketin (ku)
- Latin : pendere (la)
- Néerlandais : terugvallen (nl), hangen (nl)
- Norvégien : henge (no)
- Polonais : wisieć (pl)
- Portugais : recair (pt), pender (pt)
- Roumain : agăța (ro), atîrna (ro)
- Russe : висеть (ru)
- Same du Nord : heaŋgát (*) (5)
- Sranan : anga (*)
- Suédois : hänga (sv)
- Turc : asılmak (tr)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ʁə.tɔ̃.be\
- France : écouter « retomber [ʁə.tɔ̃.be] »
- France (Lyon) : écouter « retomber [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (retomber), mais l’article a pu être modifié depuis.