rideau
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) On le dit du vieux haut allemand rîden (« tordre »), dérivé signifiant « tenture plissée ». Voir ride et rider. Il faut néanmoins remarquer que plusieurs philologues français soutiennent plutôt l’arabe رداء, rida (« manteau », « couverture ») [1][2][3]. Par ailleurs, tout en indiquant cette étymologie, Antoine Paulin Pihan suggère un autre mot arabe ردحة, roud'hat (« pièce ajoutée à la partie postérieure d’une tente pour l’agrandir »)[3].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
rideau | rideaux |
\ʁi.do\ |
rideau \ʁi.do\ masculin
- Pièce d’étoffe, qu’on emploie pour cacher, couvrir, entourer quelque chose.
Par un entrebâillement de rideaux, un rayon de soleil planta dans la pièce sa lance d’or, et son éclat, […], sembla transformer la chambre du poêle du père Jourgeot.
— (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Par la fenêtre entr’ouverte, l’air entrait, gonflant comme une voile les rideaux de mousseline, et j’apercevais un pan de ciel bleu, […].
— (Octave Mirbeau, La Chambre close, Ernest Flammarion, Paris, 1920)Cette pièce était meublée d’un petit lit de fer, muni de rideaux en calicot blanc, avec embrasses de cretonne rouge ; […].
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Une seule boutique restait fermée. On avait enlevé simplement le volet de la porte et écarté à l'intérieur le rideau de satinette rose.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 158)[…] ; j’ai un faible pour la délicatesse ! La preuve ? Vous ne me verrez jamais me moucher dans les rideaux de votre salon […].
— (Frédéric Dard, San Antonio : Du mouron à se faire, Fleuve noir, 1955)La salle des fêtes était habillée pour une grande cérémonie, de somptueux rideaux blancs et pourpres qui tombaient du haut plafond jusqu'au bas des portes et des fenêtres.
— (Maboa Bebe, Ewande Amours, peurs, espoir, L’Harmattan Cameroun, 2014, page 7)
- (Spécifiquement) (Théâtre) Grande toile qu’on lève ou qu’on baisse pour montrer ou pour cacher la scène d’un théâtre aux spectateurs.
Un rideau de velours grenat s’abaissait lentement, cependant que s’atténuait la lumière et que bruissaient les derniers chuchotements.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 82)Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s’abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Ces légers événements s’évanouissent comme des scènes de comédie sur lesquelles le rideau tombe.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- (Par extension) Ligne d’arbres, d’arbrisseaux plantés en haie ou en palissade, pour produire de l’ombre ou pour rompre la violence du vent.
Car l’endroit rappelle, par son rideau de peupliers surtout, la partie de la propriété d’Ermenonville où les restes mortels de Jean-Jacques Rousseau avaient été déposés par les soins du comte de Girardin.
— (C. A. Lefebvre, Mémoires de la Société d’émulation de Cambrai : agriculture, sciences et arts, 1859, page 75)Grande Terrasse s’adosse en arrière au Parc, puis à la Forêt de Saint-Germain, appuyée à un imposant rideau de tilleuls, qui ont été plantés en 1745.
— (Paul Gruyer, Saint-Germain, Poissy, Maisons, Marly-le-Roi, 1922, page 102)
- Ce qui borne la vue, ce qui sert à cacher, à couvrir.
Un rideau de collines.
Un rideau de nuages.
Pour couvrir sa retraite, il laissa devant l’ennemi un rideau de troupes.
C’est par ces rues montantes, grouillantes de peuple, qui s’en vont vers les hauteurs de Belleville et de Ménilmontant, qu’on verra la marchande pousser à grand’peine sa charretée de petits pots de fleurs : résédas, géraniums, rosiers nains, qui font une forêt en miniature, et, aux jolis matins de mai, capucines, liserons, cobéas, qui encadreront les fenêtres des hautes maisons à l’aspect sordide, où le grand luxe est de suspendre une petite boule argentée entre deux rideaux de plantes grimpantes.
— (Henry Gréville, Les Petites Marchandes des rues dans Les Types de Paris, E. Plon, Nourrit et Cie (Paris), 1889)
- (Sports hippiques) Dans une course hippique, rang d’un cheval dans un wagon.
Attentiste sur un troisième rideau, dans le wagon de la deuxième épaisseur, avec Davidson du Pont (2), le Sulky d’Or s’est montré patient.
— (Johan Gérard, Prix de Croix (Gr. II) : Examen réussi pour Davidson du Pont, Paris-Turf, 14/01/2018)
- (Sens figuré) (Par analogie) Fin de quelque chose.
Un peu vétuste, elle souffre de la concurrence du tout jeune métro, et des lignes de tramway. En juillet 1934, rideau : la ligne est arrêtée, du moins pour les trains de voyageurs.
— (Denis Cosnard, A Paris, La Flèche d’or au cœur d’une bataille très politique, Le Monde. Mis en ligne le 23 décembre 2019)Stromae revient après un long silence, puisque « Racine carrée », l’album de tous ses succès, remonte à 2013. L’enchaînement de tubes était impressionnant, le disque n’en finissait pas de se vendre, le chanteur belge n’en finissait pas de tourner. Jusqu’au burn-out. Rideau. Oubli.
— (Sophie Delassein et Arnaud Gonzague, Pourquoi la prestation de Stromae sur TF1 était franchement embarrassante, L’Obs, 10 janvier 2022)
Synonymes
[modifier le wikicode]- pièce d’étoffe
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- au rideau !
- avoir les rideaux qui collent aux fenêtres
- baisser de rideau
- demi-rideau
- double-rideau
- en rideau
- faire tomber le rideau
- grimper au rideau
- lever de rideau
- lever le rideau
- mur-rideau
- Rideau de bambou
- rideau de douche
- rideau de fer
- Rideau de fer
- rideau de fumée
- Rideau des Rösti
- rideau d’eau
- rideau d’encre
- rideau rouge
- se tenir derrière le rideau
- tirer les rideaux
- tirer le rideau
- tomber de rideau
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pièce de tissu (1)
- Albanais : perde (sq)
- Allemand : Vorhang (de) masculin, Store (de)
- Anglais : curtain (en) (Royaume-Uni), drape (en) (États-Unis)
- Arabe : ستار (ar) sitaèr
- Basque : errezel (eu), gortina (eu)
- Bulgare : перде (bg) perdé neutre
- Catalan : cortina (ca)
- Chinois : 窗帘 (zh) (窗簾) chuānglián
- Coréen : 커튼 (ko) keoteun
- Corse : tindina (co) féminin
- Croate : zastor (hr)
- Danois : gardin (da)
- Espagnol : cortina (es) féminin
- Espéranto : kurteno (eo)
- Estonien : kardin (et)
- Finnois : verho (fi)
- Flamand occidental : draprie (*)
- Grec : παραπέτασμα (el), κουρτίνα (el) kourtína féminin
- Hongrois : függöny (hu)
- Ido : kurteno (io)
- Indonésien : tirai (id), gorden (id)
- Islandais : gluggatjald (is)
- Italien : tenda (it) féminin, drappeggio (it) masculin, drappo (it) masculin
- Japonais : カーテン (ja) kāten
- Kazakh : жапқыш (kk) japqış, перде (kk) perde
- Kotava : marwida (*)
- Letton : aizkars (lv)
- Lituanien : užuolaida (lt)
- Lojban : murta (jbo)
- Métchif : ridoo (*)
- Néerlandais : gordijn (nl) neutre
- Normand : courtène (*)
- Norvégien : gardin (no)
- Occitan : cortina (oc), ridèl (oc)
- Polonais : zasłona (pl) féminin, kurtyna (pl) féminin, kotara (pl), firanka (pl), firana (pl)
- Portugais : cortina (pt) féminin
- Roumain : perdea (ro)
- Russe : штора (ru) štóra féminin, занавеска (ru) zanavéska féminin
- Same du Nord : govččas (*), láseliidni (*)
- Shimaoré : suru (*), msutru (*)
- Shingazidja : msutru (*)
- Slovaque : opona (sk)
- Slovène : zavesa (sl)
- Solrésol : refaresi (*), r'efaresi (*)
- Suédois : gardin (sv)
- Tchèque : závěs (cs)
- Turc : perde (tr)
- Wallon : gordene (wa) féminin
Grande toile qu’on lève ou qu’on baisse pour montrer ou pour cacher la scène aux spectateurs (2)
- Anglais : curtain (en)
- Croate : glavni zastor (hr)
- Espagnol : telón (es) masculin
- Italien : sipario (it) masculin
- Kotava : marwida (*)
- Lojban : murta (jbo)
- Portugais : cortina (pt), pano (pt)
- Russe : занавес (ru) zánaves masculin
- Solrésol : refaresi (*), r'efaresi (*)
- Suédois : ridå (sv) commun
- Wallon : toele (wa) féminin
Fin de quelque chose (6)
- Croate : zatvaranje (hr)
- Italien : sipario (it) masculin
- Portugais : cair do pano (pt)
- Tchèque : sbohem a šáteček (cs), šlus (cs), maucta (cs), nazdar (cs)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : gordyn (af)
- Albanais : perde (sq)
- Allemand : Gardine (de), Vorhang (de)
- Danois : gardin (da)
- Espéranto : kurteno (eo)
- Féroïen : gluggatjald (fo), gardina (fo)
- Finnois : verho (fi)
- Frison : gerdyn (fy)
- Hongrois : függöny (hu)
- Italien : cortina (it)
- Néerlandais : doek (nl), gordijn (nl), overgordijn (nl), scherm (nl), voorhang (nl), voorhangsel (nl)
- Norvégien : gardin (no)
- Papiamento : kòrtina (*)
- Portugais : cortina (pt), reposteiro (pt)
- Sranan : garden (*)
- Suédois : förhänge (sv)
- Tagalog : kurtína (tl)
- Turc : perde (tr)
- Zoulou : ikhethini (zu), ilikhethini (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ʁi.do\
- France : écouter « rideau [ʁi.do] »
- France (Paris) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « rideau [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « rideau [ʁi.do] »
- France (Perpignan) : écouter « rideau [ʁi.do] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- rideau sur l’encyclopédie Wikipédia
- ↑ François-Bernard Charmoy, Chèref-nameh: ou, Fastes de la nation kourde, Volume 1, Seconde partie, Saint-Petersbourg, 1870, page 415
- ↑ Gilles Menage, Dictionnaire etymologique de la langue francoise. Avec les origines francoises de Pierre de Caseneuve, Paris, 1750, p. 406
- ↑ a et b Antoine-Paulin Pihan, Glossaire des mots français tirés de l'arabe, du persan et du turc, Paris, 1866, page 315