salir
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) De sale.
Verbe [modifier le wikicode]
salir \sa.liʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Rendre sale.
- Prenez garde de ne pas salir ce plancher.
- Je me suis sali les mains à manier des livres pleins de poussière.
- Cet enfant s’est sali.
- Les étoffes blanches se salissent vite.
- (Sens figuré) Présenter à l’imagination des idées déshonnêtes.
- Ce conte, cette description salit l’imagination.
- Quoi que dise la directive eCommerce, il n’y a quasiment plus rien qui relève de l’exercice de la liberté d’expression sur les plateformes centralisées lucratives, sinon une grotesque parodie qui salit le nom même de la liberté et nous en fait peu à peu perdre jusqu’au sens ! — (Lionel Maurel, La directive Copyright n’est pas une défaite pour l’Internet Libre et Ouvert !, 15 septembre 2018 → lire en ligne)
- S’il reste aux républicains un brin ou deux de décence, ils exprimeront ouvertement leur désaveu pour l’homme indigne qui salit sa fonction et bafoue les règles. — (Luc Laliberté, Patience et longueur de temps, Le Journal de Québec, 6 novembre 2020)
- (Sens figuré) (Familier) Déshonorer quelqu’un par des propos, par des calomnies.
- Salir quelqu’un, salir la réputation de quelqu’un.
- (Sens figuré) (Pronominal) Se dit d’un homme qui a fait quelque action nuisible à sa réputation.
- En agissant de cette sorte, il s’est sali.
- (Sens figuré) (Jardinage, Sylviculture, Agriculture) Se couvrir d’adventices, d’acrû, de plantes indésirables.
- Une fois les peuplements ouverts et en l’absence de semis, le parterre des coupes se « salit » (colonisation par les graminées, par les rejets de taillis…) et, peu de temps après, le terrain devient impropre à la germination des glands. — (Thierry Sardin, Chênaies continentales, Office national des forêts, 2008, ISBN 978-2-84207-321-3 → lire en ligne)
Synonymes[modifier le wikicode]
- barbouiller
- bardoufler (Suisse)
- cochonner (Familier)
- cracratiser (Familier)
- crader (Argot)
- cradinguiser (Familier)
- cradiser (Familier)
- cradosser (Familier)
- crapotiser (Familier)
- crotter
- dégâter
- dégueulasser (Familier)
- embarbouiller
- embardouffler (Régionalisme)
- embouer
- embrener
- emmerder
- enfienter
- enfoirer
- enraufer (Suisse)
- enrôfer (Suisse)
- entacher
- gafouiller (Suisse)
- gauger (Bourgogne)
- goreter
- jobrer (Poitou-Saintonge)
- margouiller (Régionalisme)
- marpailler (Lyon)
- poisser
- polluer
- saligoter
- saloper
- souiller
- souillonner
- tacher
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Angevin : abimer (*), baudrir (*)
- Anglais : to dirty (en), to besmirch (en)
- Catalan : embrutar (ca)
- Chinois : 弄脏 (zh) (弄髒) nòngzāng
- Croate : okaljati (hr)
- Danois : snavse (da), tilsvine (da)
- Espagnol : ensuciar (es), manchar (es)
- Espéranto : malpurigi (eo) (1), kompromiti (eo) (3), kompromitiĝi (eo) (4)
- Gallo : abimer (*), abimë (*)
- Hébreu ancien : עכר (*) masculin, טמא (*) masculin
- Ido : desnetigar (io)
- Italien : sporcare (it), insudiciare (it), lordare (it)
- Malgache : mandoto (mg)
- Néerlandais : bezoedelen (nl)
- Normand : counsoumaer (*), patrouilli (*)
- Occitan : embrutar (oc), lordejar (oc), solhar (oc)
- Portugais : sujar (pt)
- Russe : марать (ru) marat’, пачкать (ru) patchkat’
- Songhaï koyraboro senni : cokosandi (*), ziibandi (*)
Rendre sale
- Allemand : schmutzen (de), verschmutzen (de)
- Bachkir : бысратыу (*)
- Breton : lousaat (br), mastarañ (br), mastariñ (br)
- Croate : zaprljati (hr)
- Gagaouze : kirletmää (*)
- Gallo : abimer (*), abimë (*)
- Iakoute : ньаҕайдаа (*), киртит (*), бис (*)
- Karatchaï-balkar : кир этерге (*)
- Kazakh : ластау (kk) lastaw, кірлету (kk) kirletüw, былғау (kk) bılğaw
- Kirghiz : булгоо (ky), кирдетүү (ky)
- Koumyk : нас этмек (*), батдырмакъ (*)
- Néerlandais : vuil maken (nl), bevuilen (nl)
- Polonais : brudzić (pl), kotlać sie (pl)
- Same du Nord : durddidit (*)
- Shingazidja : utria nkuɗi (*)
- Tatar de Crimée : kirletmek (*)
- Tatare : пычрату (tt)
- Turc : kirletmek (tr)
- Turkmène : hapalamak (tk)
Faux-amis[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « salir [sa.liʁ] »
- France (Paris) : écouter « salir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « salir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « salir [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « salir [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- salir sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (salir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin salire.
Verbe [modifier le wikicode]
salir \Prononciation ?\
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : saillir
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (saillir)
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin salire (« sauter, jaillir »).
Verbe [modifier le wikicode]
salir \sa.ˈliɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Dérivés[modifier le wikicode]
- salida (« sortie »)
Faux-amis[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « salir », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Verbes pronominaux en français
- Lexique en français du jardinage
- Lexique en français de la sylviculture
- Lexique en français de l’agriculture
- Faux-amis en français d’un mot en espagnol
- Faux-amis en français d’un mot en italien
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Faux-amis en espagnol d’un mot en français
- Verbes irréguliers en espagnol