sarrar
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Du bas latin serare (« fermer avec une barre »), dérivé de sera (« barre de clôture », « serrure », « verrou », « cadenas »).
Verbe [modifier le wikicode]
sarrar \saˈra\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Serrer, presser.
- (Nord occitan) Ranger dans un endroit clos, entasser.
- (Pronominal) S’approcher.
- (Pronominal) Revenir à la maison.
- (Pronominal) S’éloigner.
Sarrar las olivas.
- Presser les olives.
Sarrar son filh dins los braces.
- Serrer son fils dans ses bras.
Sarrar las dents.
- Serrer les dents.
Sarrar las velas.
- Ferler les voiles.
Sarrar de prèp.
- Serrer de près.
Sarrar las polas.
- Enfermer les poules.
Sarrar sos afars.
- Ranger ses affaires.
Sarrar una pacha.
- Conclure un pacte.
Es ara que te sarras.
- C’est maintenant que tu reviens à la maison.
L’ivern se sarra.
- L’hiver approche.
Dérivés[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Béarn) : écouter « sarrar [saˈra] »
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4