serviteur
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (c. 1050)[1][2] Emprunt au bas latin servitor (« serviteur de Dieu »)[1][2][3][4], mot attesté vers 530[1] formé sur servitum, supin de servire[1][2][3], lui-même dérivé de servus (« esclave »)[5][3][4]. Le terme aurait d’abord signifié « gardien de troupeau »[3][6], d’où son origine indo-européenne présumée *ser-u-o- (« garde, protection, faire attention »)[3][6], aussi source du latin servare (« préserver, conserver »)[3]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
serviteur | serviteurs |
\sɛʁ.vi.tœʁ\ |

serviteur \sɛʁ.vi.tœʁ\ masculin (pour une femme, on peut dire : serviteuse, serviteresse, serviteure)
- (Littéraire) Celui qui est au service d’une personne ou d’une collectivité.
- Un fidèle serviteur de l’État. — Ce roi sut récompenser ses zélés serviteurs.
- Un grand serviteur de Dieu, est un homme d’une grande piété, d’une grande charité, uniquement occupé de la prière et des bonnes œuvres.
- (En particulier) (Vieilli) Domestique.
- Et ces costumes, ils se trouvaient étendus dans les séchoirs, numérotés par habilleuses, car on leur donnait aussi des serviteurs pour s’en vêtir ! — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Éditions Albin-Michel, 1950, page 179)
- Devoirs des serviteurs envers leurs maîtres.
- Maîtres et serviteurs, tous mangeaient à la même table.
- Le témoin devra déclarer s’il est parent, allié ou serviteur de l’une des parties. Note : on se sert plus communément du mot Domestique mais, en termes de l’Écriture et aussi dans le style soutenu, on emploie toujours le mot Serviteur.
- Heureux le serviteur que son maître trouvera veillant !
- Celui qui se dévoue avec attachement.
- Du Paty l’a compris et, connaissant par expérience l’implacabilité du criminel aux abois, il se voit abandonné sans recours à toutes les puissances du mal dont il fut le serviteur, […]. — (Georges Clemenceau, Au Cherche-Midi dans L’Aurore, 3 juin 1899 - En réunion dans Justice militaire, Stock, 1901, page 98)
- J’ai toujours été serviteur de votre père, de votre famille.
- Je suis votre ami et votre serviteur.
- Formule de politesse dont on se servait pour finir les lettres et qui est aujourd’hui peu usitée.
- Votre serviteur,
- Votre très humble et très obéissant serviteur,
- Formule de politesse dont on se servait en saluant quelqu’un.
Serviteur, monsieur.
— (Alphonse Allais, À se tordre, 1891)
Bonjour, monsieur.Serviteur.
— (René Goscinny, Strapontin et le gorille, 1962, réédition Le Lombard, 1998, page 144)- Je suis votre serviteur ou, elliptiquement,
- Votre serviteur,
- (Ironique) (Familier) Je suis votre serviteur, je suis son serviteur se dit à quelqu’un ou de quelqu’un pour marquer que l’on refuse ce qu’il demande ou ce qu’il propose, ou que l’on n’est point du même avis.
- Vous me demandez telle chose, je suis votre serviteur.
- On peut aussi l'exprimer de manière elliptique :
- Serviteur, Je n’en veux rien faire, je n’en ferai rien.
- Il réclame des excuses ?
Serviteur !
- Ustensile servant à présenter des mets composé d’un ou plusieurs plateaux circulaires superposés et reliés autour d’un pied.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Côte d’Ivoire) (Niger) (Tchad) (Sénégal) Serveur, garçon de café
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Côte d’Ivoire) Captif, à l’époque coloniale.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Objet servant à ranger les accessoires de cheminée.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Quasi-synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- faire un serviteur, faire serviteur (Désuet)
- serviteresse (Rare) (Féminin)
- serviteur de cheminée
- serviteur de Dieu
- serviteur de la loi
- serviteure (Rare) (Féminin)
- serviteuse (Rare) (Féminin)
- vieux serviteur
- votre humble serviteur
- votre humble serviteuse
- votre serviteur
- votre serviteuse
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- l’argent est un bon serviteur et un mauvais maître, l’argent est un bon serviteur et un mauvais maitre
Traductions[modifier le wikicode]
Celui qui est au service d’une personne, d’une collectivité ou de Dieu (1)
- Allemand : Diener (de) masculin
- Anglais : servant (en)
- Arabe : عبد (ar) ʿabd
- Arabe marocain : 3abid (*)
- Basque : zerbitzari (eu)
- Catalan : servent (ca) masculin
- Croate : sluga (hr)
- Espagnol : siervo (es), servidor (es)
- Finnois : palvelija (fi)
- Gaulois : ambactos (*)
- Kikuyu : mwetereri (*)
- Shimaoré : murumwa (*)
- Néerlandais : dienstknecht (nl) masculin, dienaar (nl) masculin
- Occitan : servicial (oc), servidor (oc)
- Palenquero : léke (*)
- Russe : слуга́ (ru) slugá masculin, служа́нка (ru) služánka féminin
- Same du Nord : bálvaleaddji (*)
- Shingazidja : mrumishi (*), mrumwa (*), mtrwana (*)
- Swahili : mtumishi (sw)
- Tunen : monyɛn (*)
- Turc : hizmetçi (tr)
- Wallon : sierveu (wa)
Ustensile servant à présenter des mets. (7)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
- Afrikaans : bediende (af)
- Allemand : Bursche (de), Diener (de), Gehilfe (de)
- Anglais : attendant (en), man-servant (en)
- Vieil anglais : þegen (ang), þegn (ang), þeow (ang)
- Danois : knægt (da), tjener (da)
- Espagnol : criado (es), sirviente (es)
- Espéranto : servisto (eo)
- Féroïen : húskallur (fo), tænari (fo)
- Frison : betsjinder (fy), feint (fy)
- Gaélique écossais : searbhanta (gd)
- Gaulois : ninnos (*)
- Gotique : 𐌸𐌹𐌿𐍃 (*) þius masculin
- Grec : υπηρέτης (el) ipirétis masculin
- Hébreu ancien : עֶבֶד (*) ébed masculin, עֲבֻדָּה (*) avdáh féminin
- Ido : servisto (io)
- Indonésien : abdi (id)
- Islandais : þjónn (is)
- Italien : servitore (it)
- Latin : ambactus (la), anculus (la), calo (la), cliens (la), minister (la)
- Malais : jongos (ms), pelayan (ms)
- Maltais : seftur (mt)
- Néerlandais : bediende (nl), dienaar (nl), knecht (nl)
- Papiamento : kriá (*)
- Portugais : criado (pt), servente (pt), servidor (pt)
- Roumain : servitor (ro) masculin
- Same du Nord : bálvá (*)
- Shingazidja : mrumishi (*)
- Songhaï koyraboro senni : alhaadimi (*)
- Sranan : diniman (*)
- Suédois : betjänt (sv), dräng (sv), tjänare (sv)
- Swahili : mtumishi (sw)
- Tagalog : alilà (tl), katúlong (tl)
- Tchèque : sluha (cs)
Prononciation[modifier le wikicode]
- La prononciation \sɛʁ.vi.tœʁ\ rime avec les mots qui finissent en \œʁ\.
- France : écouter « serviteur [sɛʁ.vi.tœʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « serviteur [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « serviteur [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « serviteur [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « serviteur [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « serviteur [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- serviteur sur le Dico des Ados
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (serviteur), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « serviteur », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- « serviteur », Larousse.fr, Éditions Larousse
- ↑ a b c et d « serviteur », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a b et c Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, 2007
- ↑ a b c d e et f Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
- ↑ a et b Oscar Bloch et Walther von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, 2e éd., Paris, Presses universitaires de France, 1950 ISBN 2-13-056621-9
- ↑ « servir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages, Leyde, Brill, 2010, p. 150.
Catégories :
- français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes littéraires en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Ironies en français
- Termes familiers en français
- français de Côte d’Ivoire
- français du Niger
- français du Tchad
- français du Sénégal
- Rimes en français en \œʁ\
- Mots en français issus d’un mot en latin