setzen
:
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand setzen (« poser »), du moyen bas allemand setten, du vieux haut allemand sezzen (« fixer »), des langues germaniques *satjan . Apparenté au moyen néerlandais setten et au néerlandais zetten, au vieil anglais settan et à l'anglais to set, au suédois sätta , au vieux nordique setja, au vieux frison setta, au vieux saxon settian, au gothique satjan [1].
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich setze |
2e du sing. | du setzt, setzest | |
3e du sing. | er setzt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich setzte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich setzte |
Impératif | 2e du sing. | setz! setze! |
2e du plur. | setzt! | |
Participe passé | gesetzt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
setzen \ˈzɛ.t͡sən\ (voir la conjugaison)
- Faire asseoir, placer (Transitif).
Sie setzte ihren Teddybären aufs Sofa.
- Elle assit son ours en peluche sur le divan.
- Fixer, se donner (un objectif).
Wir haben uns das Ziel gesetzt, den Umsatz in diesem Jahr um 10% zu steigern.
- Nous nous sommes fixé pour objectif d'augmenter le chiffre d'affaires de 10% cette année.
- Appliquer, mettre, poser, positionner (Transitif).
Das Prädikat setze ich lieber ans Ende.
- Le prédicat je le mets de préférence à la fin.
- (Typographie) Composer (Transitif).
- Bei Büchern in Fraktur wurden wissenschaftliche Namen lateinisch gesetzt.
- Pour les livres en caractères Fraktur, les noms scientifiques étaient composés en latin.
- Bei Büchern in Fraktur wurden wissenschaftliche Namen lateinisch gesetzt.
- Jouer (Transitif).
Oh, du hast schon gesetzt!
- Ah, tu as déjà joué !
- Planter un végétal (Transitif).
Ich setze die Geranien in den Kübel.
- Je plante les géraniums dans le seau.
- Mettre bas.
Die Häsin hat Junge gesetzt.
- La hase a mis bas.
- Traverser.
Über einen Fluss setzen.
- Traverser une rivière.
Wir können mit dem Boot über den Fluss setzen.
- On peut traverser la rivière en ce bateau.
- S'asseoir (Réfléchi).
Bitte setzen Sie sich!
- S’il vous plaît, asseyez-vous !
K. wollte sich setzen, aber nun sah er, daß im ganzen Zimmer keine Sitzgelegenheit war, außer dem Sessel beim Fenster.
— (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)- K. voulut s’asseoir, mais il s’aperçut alors qu’il n’y avait plus aucun siège dans la pièce, excepté la chaise près de la fenêtre.
- Parier, miser (Intransitif).
Seiner Intuition folgend, setzte Paul beim Roulettespiel auf die richtige Zahl und strich einen hohen Gewinn ein.
- Suivant son intuition, Paul a misé sur le bon numéro à la roulette et a empoché un gros gain.
- Faire (une injection).
Einmal am Tag setzt man ihm eine Insulin-Spritze, obwohl er keinen Diabetes hat, um ihn das Leben zu lehren und ihn ruhigzustellen. Es stellt ihn auch tatsächlich ruhig. Er wird schwerfällig, aufgedunsen und schwammig, er spürt, dass sein unterzuckertes Gehirn auf dem letzten Loch pfeift und dass er noch nicht einmal mehr die Kraft hat aufzubegehren.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Une fois par jour on lui fait une piqûre d’insuline alors qu’il n’a pas de diabète, juste pour lui apprendre à vivre et le calmer. C’est sûr, ça le calme. Il devient lent, bouffi, spongieux, il sent que son cerveau privé de sucre part en couille, qu’il n’a même plus la force de se révolter.
- Mettre (un fin à quelque chose).
Im August 1968, einige Monate nach meinem Mittagessen bei dem französischen Kulturattachée, marschierten die Sowjets in die Tschechoslowakei ein und setzten dem Prager Frühling ein blutiges Ende.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- En août 1968, quelques mois après mon déjeuner chez le conseiller culturel français, l’Union soviétique a envahi la Tchécoslovaquie, écrasé dans le sang le printemps de Prague, (...)
Notes[modifier le wikicode]
- setzen est un essentiellement un verbe directionnel. Le complément de lieu est à l'accusatif.
Synonymes[modifier le wikicode]
- übersetzen (traverser).
Dérivés[modifier le wikicode]
- Absatz (talon), (palier), (ventes), (paragraphe)
- absetzen (déposer), (destituer), (enlever), (poser)
- ansetzen (convoquer), (estimer), (prévoir), (appliquer)
- aufeinandersetzen
- aufsetzen (mettre sur), (poser)
- auseinandersetzen (réfléchir), (expliquer), (séparer)
- aussetzen (offrir), (exposer), (interrompre)
- auswärtssetzen
- beisetzen (enterrer), (ajouter)
- besetzen (occuper), (pourvoir), (fournir), (remplir)
- dagegensetzen
- dahintersetzen
- danebensetzen
- daransetzen
- daraufsetzen
- dareinsetzen
- daruntersetzen
- davorsetzen
- dazusetzen
- dransetzen
- draufsetzen
- durchsetzen (imposer), (faire accepter), (s'imposer)
- einsetzen (installer), (insérer), (mettre), (planter)
- einwärtssetzen
- entgegensetzen (opposer)
- entsetzen (effarer), (horrifier)
- ersetzen (remplacer)
- festsetzen (fixer), (déterminer), (offrir)
- fortsetzen (continuer), (poursuivre)
- freisetzen (libérer)
- gefangen setzen, gegeneinandersetzen
- gegenübersetzen
- Gesetz (loi)
- gesetzt
- gleich setzen, gleichsetzen (confondre)
- herabsetzen (réduire), (abaisser)
- heraufsetzen
- heraussetzen
- hereinsetzen
- hersetzen
- herübersetzen
- herumsetzen
- heruntersetzen
- hinaufsetzen
- hinaussetzen
- hineinsetzen (installer), (mettre)
- hineinversetzen (se mettre à la place de quelqu'un)
- hinsetzen (déposer), (placer), (asseoir), (s'asseoir)
- hintansetzen
- hintereinander setzen, hintereinandersetzen
- hintersetzen
- hinübersetzen
- hinuntersetzen
- hinwegsetzen (passer outre)
- hinzusetzen
- Kommasetzung
- Krippensetzer
- Kurssetzer
- nachsetzen (poursuivre), (postposer)
- nebeneinandersetzen
- niedersetzen
- Ofensetzer
- runtersetzen
- Satz (phrase), (ensemble), (dépôt)
- Schriftsetzer
- Setzei
- Setzer (compositeur typographe), Setzerin (compositrice typographe)
- Setzerei (atelier de composition)
- Setzfehler (erreur de composition)
- Setzfisch
- Setzfuge
- Setzgut
- Setzhammer
- Setzkartoffel
- Setzkasten (casier d'imprimeur)
- Setzlatte
- Setzling (plant), (alevin)
- Setzmaschine
- Setzröhre
- Setzstufe
- Setzung
- Setzzeit
- Setzzwiebel
- Steinsetzer
- Tonsetzer (compositeur de musique)
- übereinandersetzen
- übersetzen (traduire), (traverser)
- umsetzen (déplacer), (transplanter), (mettre en œuvre)
- untersetzen (placer en dessous)
- untersetzt (trapu(e))
- versetzen (déplacer), (promouvoir'), (poser un lapin)
- voraussetzen (présupposer)
- vorbeisetzen
- vorsetzen (mettre devant), (offrir)
- wegsetzen
- widersetzen (résister), (s'opposer), (défier)
- zersetzen (désintégrer), (décomposer)
- zurechtsetzen
- zurücksetzen (remettre), (faire marche arrière)
- zusammensetzen (assembler)
- zusetzen (harceler), (ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Bade-Wurtemberg : écouter « setzen [ˈzɛt͡sn̩] »
- Berlin : écouter « setzen [ˈzɛt͡sn̩] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin setzen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : setzen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 677.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 263.
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
1èr | 2en | 3en | 4en | 5en | 6en | 7en | 8en | 9en |
primièr | segond/dosen | tresen | quatren | cinquen | seisen | seten | ochen | noven |
10en | 11en | 12en | 13en | 14en | 15en | 16en | 17en | 18en | 19en |
desen | onzen | dotzen | tretzen | catorzen | quinzen | setzen | dètz e seten | dètz e ochen | dètz e noven |
20en | 21en | 22en | 23en | 24en | ... | 29en |
vinten | vint e unen | vint e dosen | vint e tresen | vint e quatren | vint e noven |
30en | 31en | ... | 40en | 41en | ... | 50en | 51en | ... |
trenten | tranta unen | quaranten | quaranta unen | cinquanten | cinquanta unen |
60en | 61en | ... | 70en | 71en | ... | 80en | 81en | ... | 90en | 91en | ... |
seissanten | seissanta unen | setanten | setanta unen | ochanten | ochanta unen | nonanten | nonanta unen |
100en | 110en | ... | 200en | ... | 1 000en | ... | 2 000en | ... |
centen | cent desen | dos centen | milen | dos milen |
1 000 000en | ... | 2 000 000en | ... | 1 000 000 000en | ... | 2 000 000 000en | ... |
milionen | dos milionen | miliarden | dos miliarden |
Adjectif numéral [modifier le wikicode]
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | setzen [seˈt͡sen] |
setzens [seˈt͡sens] |
Féminin | setzena [seˈt͡seno̞] |
setzenas [seˈt͡seno̞s] |
setzen masculin \seˈt͡sen\ (graphie normalisée)
- Seizième.
Es lo jorn setzen del mes.
- C'est le seizième jour du mois.
Lo sègle setzen.
- Le seizième siècle.
Abréviations[modifier le wikicode]
- 16en, 16ena
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- setzau (Gascon)
Dérivés[modifier le wikicode]
- setzenament (« seizièmement »)
Variantes dialectales[modifier le wikicode]
- setzau (Gascon)
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
setzen \seˈt͡sen\ |
setzens \seˈt͡sens\ |
setzen masculin \seˈt͡sen\ (graphie normalisée)
- Seizième.
Lo setzen precede lo detz-e-seten e seguís lo catorzen.
- Le seizième précède le dix-septième et suit le quinzième.
Es pas que lo setzen dins la tièra.
- Il n’est que le quinzième sur la liste
Précédé de quinzen |
Ordinaux en occitan | Suivi de detz-e-seten |
---|
Références[modifier le wikicode]
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand de la typographie
- Verbes réflexifs en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- occitan
- Dérivations en occitan
- Mots en occitan suffixés avec -en
- Adjectifs numéraux en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- occitan gascon
- Noms communs en occitan
- Ordinaux en occitan