sortir de son chapeau
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De sortir et chapeau, d’après le numéro de prestidigitation mis au point par Louis Comte en 1814, et consistant à tirer un lapin d’un chapeau haut-de-forme.
Locution verbale [modifier le wikicode]
sortir de son chapeau \sɔʁ.tiʁ də sɔ̃ ʃa.po\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de sortir)
- (Sens figuré) Faire apparaître soudain une solution, une proposition, à laquelle personne ne s’attendait.
- Le coach alsacien se préparait à sortir de son chapeau l’un de ces tours tactiques, dont il a le secret. — (Stéphane Godin, Un cœur gros comme ça, lalsace.fr, 23 février 2019)
- C’est un garçon qu’il ne faut pas brider, car il peut sortir une technique de son chapeau à n’importe quel moment. — (Olivier Beaudry, Karaté : « Il ne faut pas brider Steven Da Costa », republicain-lorrain.fr, 14 février 2019)
- Dans ces années-là, il était de ceux qui se réjouissaient du retour du général de Gaulle aux affaires. Comme lui, j’étais curieux de ce que le solitaire de Colombey allait sortir de son chapeau [...]. — (Charles Le Quintrec, Des matins dans les ronces, Albin Michel, 1980)
Variantes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Croate : izvlačiti iz šešira (hr)
- Espagnol : sacar de la galera (es)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « sortir de son chapeau [Prononciation ?] »