sterben
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich sterbe |
| 2e du sing. | du stirbst | |
| 3e du sing. | er/sie/es stirbt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich starb |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich stürbe |
| Impératif | 2e du sing. | stirb! |
| 2e du plur. | sterbt! | |
| Participe passé | gestorben | |
| Auxiliaire | sein | |
| voir conjugaison allemande | ||
sterben \ˈʃtɛʁbn̩\ (voir la conjugaison)
- Mourir.
Er starb im Alter von 82 Jahren.
- Il mourut à l'âge de 82 ans.
Als unser Vater starb, vererbte er uns nicht nur ein Grundstück mit einem alten Haus, sondern auch beträchtliche Schulden.
- Lorsque notre père est mort, il nous a légué non seulement un terrain avec une vieille maison, mais aussi des dettes considérables.
Sie müssen wissen, seine Mutter starb letztes Jahr; sie hat ihm ungefähr siebzehnhundert Francs hinterlassen.
— (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)- Il faut vous dire que sa mère est morte l’année dernière, en lui laissant quelque chose, dix-sept cents francs à peu près.
Emile starb im Jahre 1927, halbverrückt vor Einsamkeit: unter seinem Kopfkissen fand man einen Revolver; in den Koffern lagen hundert Paar Socken mit Löchern, zwanzig Paar Schuhe mit schiefgelaufenen Absätzen.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Émile mourut en 1927, fou de solitude: sous son oreiller, on trouva un revolver; cent paires de chaussettes trouées, vingt paires de souliers éculés dans ses malles.
Zugleich stellt sich nach Raisis Tod wieder die Frage, wer Chamenei beerben könnte an der Spitze der Islamischen Republik, sollte er sterben oder sein Amt nicht mehr ausüben können.
— (Paul-Anton Krüger, « Das Regime geht auf Nummer sicher », dans Süddeutsche Zeitung, 20 mai 2024 [texte intégral])- Parallèlement, la mort de Raisi pose à nouveau la question de savoir qui pourrait succéder à Khamenei à la tête de la République islamique s’il venait à mourir ou à ne plus pouvoir exercer ses fonctions.
Rieux rief dennoch die kommunale Abteilung für Rattenbekämpfung an, deren Leiter er kannte. Ob er von diesen Ratten gehört habe, die in großer Zahl im Freien starben? Mercier, der Abteilungsleiter, hatte davon gehört, und in seiner eigenen Abteilung, die nicht weit von den Kais lag, hatte man etwa fünfzig entdeckt.
— (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 2021)- Rieux téléphona cependant au service communal de dératisation, dont il connaissait le directeur. Celui-ci avait-il entendu parler de ces rats qui venaient en grand nombre mourir à l’air libre ? Mercier, le directeur, en avait entendu parler et, dans son service même, installé non loin des quais, on en avait découvert une cinquantaine.
- (an + datif) Mourir de maladie
Täglich sterben Kinder an Hunger.
- Quotidiennement des enfants meurent de faim.
Erstmals ist ein Patient an der mysteriösen neuen Lungenkrankheit gestorben, die in China ausgebrochen ist.
— (« Erster Todesfall nach Ausbruch von mysteriöser Lungenkrankheit », dans Der Spiegel, 11 janvier 2020 [texte intégral])- Pour la première fois, un patient est mort de la mystérieuse nouvelle maladie pulmonaire qui s’est déclarée en Chine.
- (vor + datif) Mourir, souffrir de quelque chose.
Als der große Hund auf mich zugelaufen kam, wäre ich vor Schreck fast gestorben.
- J’ai pensé mourir de peur quand le gros chien a couru vers moi.
Er stirbt vor Hunger
- Il meurt de faim, il a faim.
Synonymes
[modifier le wikicode]- abkratzen (« crever »)
- ableben (Soutenu)
- abnippeln
- dahinscheiden (Soutenu)
- daran glauben müssen
- das Zeitliche segnen
- dem Schöpfer gegenübertreten
- den Geist aufgeben
- den Jordan runter gehen
- den letzten Schnaufer machen
- den Löffel abgeben
- den Schöpfer treffen
- die Augen für immer schließen
- die Gänseblümchen von unten wachsen sehen
- die Radieschen von unten betrachten
- draufgehen (« y rester »)
- ein Zimmer im Würmerhotel mieten
- entschlafen (Par euphémisme)
- heimgehen (Par euphémisme)
- hopsgehen (« casser sa pipe »)
- in die ewigen Jagdgründe eingehen
- in die Grube fallen
- ins Gras beißen
- krepieren (« crever »)
- scheiden (séparer) (Soutenu)
- über den Jordan gehen
- um die Ecke gehen
- umkommen (« mourir »)
- vergehen (passer), (disparaître) (Soutenu)
- verrecken (crever) (Vulgaire)
- verscheiden (mourir), (expirer) (Par euphémisme)
- versterben (« décéder », « mourir de quelque chose »)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \ˈʃtɛʁbn̩\ ou \ˈʃtɛʁbm̩\
- Berlin (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- Vienne (Autriche) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbm̩] »
- Munich (Allemagne) : écouter « sterben [ˈʃtɛʁbn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- « sterben », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage
- « sterben », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.
Ébauche en cimbre
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en cimbre. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'allemand sterben « mourir ».
Verbe
[modifier le wikicode]sterben \Prononciation ?\
- Mourir.
- Palle odar spete de leute allesamont sterben ! — (Mario Rigoni Stern, Histoire de Tönle, 1978 ; traduit de l’italien par Claude Ambroise et Sabina Zanon Dal Bo, 1988, page 78 ; phrase en cimbre dans le texte)
- Tôt ou tard tout le monde meurt.
- Palle odar spete de leute allesamont sterben ! — (Mario Rigoni Stern, Histoire de Tönle, 1978 ; traduit de l’italien par Claude Ambroise et Sabina Zanon Dal Bo, 1988, page 78 ; phrase en cimbre dans le texte)
- ↑ Wolfgang Pfeifer [Leitung]: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2. durchgesehene und erweiterte Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1993, ISBN 3-423-03358-4, Stichwort „sterben“.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques
- Mots en allemand issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Exemples en allemand
- Bonnes entrées en allemand
- Verbes forts en allemand
- Lexique en allemand de la mort
- cimbre
- Verbes en cimbre
- Lexique en cimbre de la mort