suborno
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]subōrnō, infinitif : subōrnāre, parfait : subornāvī, supin : subornātum \suˈboːr.noː\ transitif (voir la conjugaison)
- (Le sens principal est celui de ōrnō) Équiper, pourvoir, armer, munir.
vigilanter nervoseque nos, qui stamus in acie, subornes.
— (Planc. ap. Cic. Fam. 10, 23, 6)
- (Le sens principal est celui du préfixe sub-) Suborner, préparer en douce, en secret.
accusatores esse instructos et subornatos.
— (Cic. Vatin. 1, 3)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- subornatio (« subornation »)
- subornator (« suborneur »)
- subornatrix (« celle qui aide la femme de chambre »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « suborno », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 1497)
- « suborno », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe subornar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu suborno |
suborno \su.bˈoɾ.nu\ (Lisbonne) \su.bˈor.nʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de subornar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \su.bˈoɾ.nu\ (langue standard), \su.bˈoɾ.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \su.bˈor.nʊ\ (langue standard), \su.bˈoɽ.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \su.bˈoɦ.nʊ\ (langue standard), \su.bˈoɦ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \su.bˈor.nu\ (langue standard), \su.bˈor.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \su.bˈoɾ.nʊ\
- Dili : \su.bˈor.nʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « suborno », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage