técnica
:
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme d’adjectif [modifier le wikicode]
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | técnico \ˈtekniko\ |
técnicos \ˈteknikos\ |
Féminin | técnica \ˈteknika\ |
técnicas \ˈteknikas\ |
técnica \ˈtek.ni.ka\ féminin
- Féminin singulier de técnico.
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
técnica \ˈtek.ni.ka\ féminin
- Féminin singulier de técnico.
Nom commun [modifier le wikicode]
técnica \ˈtek.ni.ka\ féminin
- Technique (façon de faire quelque chose).
Prononciation[modifier le wikicode]
- Madrid : \ˈtek.ni.ka\
- Mexico, Bogota : \ˈtek.ni.k(a)\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈtek.ni.ka\
- Venezuela : écouter « técnica [ˈtek.ni.ka] »
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
técnica | técnicas |
técnica \tˈɛk.ni.kɐ\ (Lisbonne) \tˈɛ.ki.ni.kə\ (São Paulo) féminin
- Technique.
Dois últimos pontos devem ser notados ao se analisar, em termos gerais, a expansão marítima portuguesa. De um lado, ela representou uma importante renovação das chamadas técnicas de marear.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Deux derniers points sont à noter pour analyser l’expansion maritime portugaise de manière générale. D'une part, il s’agit d’un renouvellement important des techniques dites de navigation.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \tˈɛk.ni.kɐ\ (langue standard), \tˈɛk.ni.kɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \tˈɛ.ki.ni.kə\ (langue standard), \tˈɛ.ki.ni.kə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tˈɛ.kĩ.ni.kɐ\ (langue standard), \tˈɛ.kĩ.ni.kɐ\ (langage familier)
- Maputo: \tˈɛ.ki.ni.kɐ\ (langue standard), \tˈɛ.kĩ.ni.kɐ\ (langage familier)
- Luanda: \tˈɛk.ni.kɐ\
- Dili: \tˈɛk.ni.kə\
Références[modifier le wikicode]
- « técnica », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage