temere
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin timere (« craindre »).
Verbe [modifier le wikicode]
temere \tɛ.ˈmɛ.re\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Avoir peur, craindre, redouter.
- Non temi il pericolo? - Tu n’as pas peur du danger ?
- Temo per la tua salute - Je crains pour ta santé
- Teme di tutto e di tutti! - Il/elle a peur de tout et de tout le monde !
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « temere [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « temere [Prononciation ?] »
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Ablatif adverbialisé de *temus (« obscurité, noir ») soit : « dans l’obscurité, dans le noir ». De l’indo-européen commun *tem- [1] (« noir, obscurité » → voir tma) qui donne aussi tenebrae (« ténèbres »).
Adverbe [modifier le wikicode]
temere \Prononciation ?\
Dérivés[modifier le wikicode]
- temerariē (« témérairement, à la légère »)
- temerārĭus (« fortuit, accidentel, téméraire »)
- temeritĕr (« à l'aveuglette, sans raison, au petit bonheur »)
- temeritās (« hasard, événement fortuit, témérité, audace »)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- temero (« noircir, souiller »)
Références[modifier le wikicode]
- « temere », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage, radical *tem