teneo
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Doublet de tendo (« tendre ») et tenuis (« ténu, tendu »), il est arrivé au sens de « tenir », par celui de « tendre la main, saisir », le grec ancien a τόνος, tónos (« tension, corde, ligament ») → voir tenor et tonus.
Verbe [modifier le wikicode]
teneō, infinitif : tenēre, parfait : tenuī, supin : tentum *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tenir, tenir en main.
- Eu. Porrige bracchium, prehende: jam tenes?
Cha. Teneo.
Eu. Tene. — (Plaute, Merc., 5, 2, 42) - manu tenere aliquid
- tenir quelque chose en main, saisir, comprendre une chose palpable ou évidente.
- aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias: leges, quātenus manu tenere possunt. — (Cicéron, Off., 3, 17, 68)
- cum res non conjecturā, sed oculis ac manibus teneretur. — (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius 7, 20)
- Eu. Porrige bracchium, prehende: jam tenes?
- (Avec l’idée accessoire de tenure, possession) Tenir, posséder, avoir, être maitre de (synonymes : possideo, habeo).
- multa hereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur sine injuriā. — (Cicéron, Off., 2, 23, 81)
- tenente Caesare terras.
- nisi forte quem inhonesta et perniciosa libido tenet. — (Sall., J., 3, 4)
- neque irā neque gratiā teneri. — (Cicéron, N. D., 1, 17, 45)
- non possédé par la colère ou la gratitude.
- teneri magno amore. — (Virgile, A., 1, 675)
- Se dit de l’objet d’affection, tenir à quelqu’un :
- (Avec l’idée accessoire de tenue, fermeté, persistence) Tenir fermement, occuper, garder, défendre, maintenir, retenir.
- legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit. — (Jules César, B. C., 1, 44)
- Capitolia celsa tenebat. — (Virgile, A., 8, 653)
- agri qui diu aquam tenent. — (Pall., Apr., 2, 4)
- cursum tenere
- maintenir le cap.
- vento intermisso cursum non tenuit. — (Jules César, B. G., 5, 8)
- (lunam) fingunt cursus viam sub sole tenere. — (Lucr., 5, 714)
- (Avec l’idée accessoire d’étendue) Atteindre, être contigu, aborder.
- (Avec l’idée accessoire de mouvement retenu) Retenir, empêcher, détenir.
- naves, quae vento tenebantur. — (Jules César, B. G., 4, 22)
- non tenebo te pluribus. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 11, 16, 3)
- tene linguam. — (Ovide, F., 2, 602)
- lacrimas in morte miserā non tenebamus. — (Cicéron, Verr., 2, 5, 67)
- (Spécialement) Se tenere, Retenir, rester.
- (Sens figuré) Comprendre, concevoir (synonymes : percipio, intellego).
- nunc ego teneo, nunc scio, Quid sit hoc negotii. — (Plaute, Capt,. 3, 5, 39)
- tenes, quid dicam? — (Ter., Heaut., 4, 3, 22)
- nullus frugi esse homo potest, nisi qui et bene facere et male tenet — (Plaute, Bacch., 4, 4, 10)
- (En parlant de la mémoire) Se souvenir, garder en mémoire.
- alicujus memoriam cum summā benevolentiā tenere. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 6, 2, 1)
- memoriā teneo, C. Sulpicium Gallum.. — (Cicéron, Rep., 1, 14, 21)
- satin' haec meministi et tenes?. — (Plaute, Pers., 2, 2, 1)
- (Avec l'idée accessoire d'atteindre un objet convoité) Gagner, acquérir, obtenir (synonyme : assequor).
- per cursum rectum regnum tenere. — (Cicéron, Agr., 2, 17, 44)
- Servium Tullium post hunc captivā natum, ingenio virtute regnum tenuisse. — (Liv., 4, 3, 12)
- teneri res aliter non potest. — (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 1, 1, 3)
- Tenir en arrière, réprimer, restreindre. (synonyme : refreno, retineo).
- (Droit) Tenir dans des liens moraux, obliger, s’appliquer à, etc., (Au passif) Être tenu à.
- quamquam leges eum non tenent. — (Cicéron, Phil., 11, 5, 11)
- ut plebi scita omnes Quirites tenerent. — ()
- teneri alienis foederibus. — (id. 24, 29, 11)
- (Surtout au passif) Atteindre, comprendre, inclure.
- Bien se tenir, avoir de la contenance.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- abstineo (« s'abstenir »)
- adtineo, attineo (« tenir auprès de, attenir »)
- circumteneo (« renfermer dans son pourtour ; assiéger de tous côtés »)
- contineo (« tenir ensemble »)
- detineo (« détenir »)
- distineo (« tenir distant »)
- obtineo (« tenir entre ses mains ; posséder ; obtenir »)
- pertineo (« s'étendre jusqu'à ; il est important que »)
- retineo (« retenir »)
- sustineo (« soutenir »)
- sustento (« soutenir »)
- tenaculum (« tenaille »)
- tenax (« tenant fortement, tenace ; avare »)
- tentus (« arrêt »)
- tenus (« jusqu'à »)
- transtineo (« se maintenir à travers »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *ten
- « teneo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « teneo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage