transalpino
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin transalpinus.
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | transalpino \tran.sal.ˈpi.no\ |
transalpini \tran.sal.ˈpi.ni\ |
Féminin | transalpina \tran.sal.ˈpi.na\ |
transalpine \tran.sal.ˈpi.ne\ |
transalpino \tran.sal.ˈpi.no\ masculin
- Transalpin, de l’autre côté des Alpes.
- (En particulier) Au nord des Alpes (vu de Rome).
- (Par extension) En France.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
transalpino \tran.sal.ˈpi.no\ |
transalpini \tran.sal.ˈpi.ni\ |
transalpino \tran.sal.ˈpi.no\ masculin
- (Italie) (Suisse) (Par extension) Français.
- Non c'è stata partita a Salvador de Bahia tra Svizzera e Francia: i transalpini, a partire dal micidiale "uno-due" a firma Giroud-Matuidi nel primo tempo, hanno letteralmente dominato i rossocrociati, autori di troppi errori individuali e apparsi in grossissima difficoltà soprattutto nella fase difensiva (Von Bergen al 9' è stato costretto ad uscire per infortunio, al suo posto Philippe Senderos). — (Corriere del Ticino)
Antonymes[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | transalpino | transalpinos |
Féminin | transalpina | transalpinas |
transalpino \tɾɐ̃.zaɫ.pˈi.nu\ (Lisbonne) \tɾə̃.zaw.pˈi.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Transalpin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \tɾɐ̃.zaɫ.pˈi.nu\ (langue standard), \tɾɐ̃.zaɫ.pˈi.nu\ (langage familier)
- São Paulo: \tɾə̃.zaw.pˈi.nʊ\ (langue standard), \tɽə̃.zaw.pˈi.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tɾɐ̃.zaw.pˈĩ.nʊ\ (langue standard), \tɾɐ̃.zaw.pˈĩ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo: \trã.zaɫ.pˈi.nu\ (langue standard), \θrã.zaɫ.pˈĩ.nʊ\ (langage familier)
- Luanda: \tɾɐ̃.zaɾ.pˈi.nʊ\
- Dili: \tɾã.zəɫ.pˈi.nʊ\
Références[modifier le wikicode]
- « transalpino », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage