transformar
Apparence
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Ébauche en catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar (voir la conjugaison)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental (hors majorquin) : [tɾənsfuɾˈma]
- majorquin : [tɾənsfoɾˈma]
- catalan nord-occidental : [tɾansfoɾˈma]
- valencien : [tɾansfoɾˈmaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Transformer.
“Milei logró captar a los indignados con las dos grandes coaliciones que dominaron el espectro político desde la crisis del 2001 hasta ahora, que son el peronismo luego transformado en kirchnerismo y Cambiemos, lo que hoy es Juntos por el Cambio. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Milei a réussi à capter les indignés avec les deux grandes coalitions qui ont dominé l'spectre politique depuis la crise de 2001 jusqu'à aujourd'hui, à savoir le péronisme, transformé ensuite en kirchnerisme et Cambiemos, devenu aujourd'hui Juntos por el Cambio. (...)".
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid: \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\
- Séville: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
- Mexico, Bogota: \t͡sans.f(o)ɾˈmaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
- Montevideo, Buenos Aires: \tɾa(n)h.foɾˈmaɾ\
- Venezuela : écouter « transformar [tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- mot composé de transform- et -ar « verbe »
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \trans.fɔr.ˈmar\
- Transformer, commuer (une peine).
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar [tɾansfuɾˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [tɾansfuɾˈma]
- provençal : [tʁãⁿsfuʁˈma]
- France (Béarn) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin transformare.
Verbe
[modifier le wikicode]transformar \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Transformer.
As chuvas prolongadas haviam transformado estradas e ruas em lamaçais, diariamente revolvidos pelas patas das tropas de burros e dos cavalos de montaria.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Les pluies interminables avaient transformé rues et chemins en bourbiers remués à longueur de journée par les pattes des convois de mulets et des chevaux de selle.
“ (... Com esse medicamento), nós poderemos transformar o tratamento da obesidade por meio de uma terapia oral diária que poderá apoiar na intervenção precoce e tratamento a longo prazo da doença, enquanto ainda proporciona uma maior conveniência em comparação aos injetáveis”, diz Custer.
— ((Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 [texte intégral])- « (... Avec ce médicament), nous pourrons transformer le traitement de l’obésité grâce à une thérapie orale quotidienne qui pourra soutenir l'intervention précoce et le traitement à long terme de la maladie, tout en offrant une plus grande commodité par rapport aux injections », explique Custer.
Capital do país desde 1763, o Rio de Janeiro era o destino de levas de brasileiros livres e escravos, além de africanos vindos diretamente de seus países de origem, transformando a cidade numa espécie de síntese da cultura popular do país.
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)- Capitale du pays depuis 1763, Rio de Janeiro était la destination de vagues de Brésiliens libres et esclaves, ainsi que d'Africains venus directement de leur pays d’origine, transformant la ville en une sorte de synthèse de la culture populaire du pays.
- (Pronominal) Devenir.
(...) Assim como Denise, que teve de entender que, mesmo mudando em alguns tópicos, Ronaldo, seu marido distímico, dificilmente se transformaria numa pessoa leve e sem ansiedade.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Tout comme Denise, qui a dû comprendre que, même s’il avait changé sur certains points, Ronaldo, son mari dysthymique, ne deviendrait probablement jamais une personne légère et sans anxiété.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langue standard), \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langue standard), \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\
- Dili : \tɾãʃ.foɾ.mˈaɾ\
- Brésil : écouter « transformar [tɾə̃s.foɾ.mˈa] »
Références
[modifier le wikicode]- « transformar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « transformar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « transformar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « transformar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- ido
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes pronominaux en portugais