un esprit sain dans un corps sain
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution-phrase
[modifier le wikicode]un esprit sain dans un corps sain \œ̃.n‿ɛs.pʁi sɛ̃ dɑ̃.z‿œ̃ kɔʁ sɛ̃\
- Traduction de l’expression latine mens sana in corpore sano.
Un esprit sain dans un corps sain comme l’on croit souvent que Thalès de Milet, l’un des sept sages, l’a dit au sixième ou au septième siècle avant notre ère, et comme Juvénal, le poète latin, qu’il l’ait ou non volé à Thalès, l’a dit au deuxième siècle de notre ère.
— (Nick Tosches, Moi et le diable, Albin Michel, 2015)La course à pied me permet de m'arracher à la fois à la sédentarité de mon travail d'universitaire et au sympathique chaos d'une vie familiale bien remplie – un esprit sain dans un corps sain.
— (Argument, vol. xxiii, n° 1, automne-hiver 2020-2021, p. 147-148)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper (de)
- Anglais : a healthy mind in a healthy body (en)
- Arabe : العقل السليم في الجسم السليم (ar)
- Espagnol : mente sana en cuerpo sano (es)
- Italien : mens sana in corpore sano (it)
- Latin : mens sana in corpore sano (la)
- Polonais : w zdrowym ciele zdrowy duch (pl)
- Russe : в здоровом теле здоровый дух (ru)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Mens sana in corpore sano sur l’encyclopédie Wikipédia