un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

L’aphorisme apparaît dans sa forme moderne sous la plume de Gilles Corrozet, au XVIe siècle, qui semble s’inspirer d’un proverbe espagnol « Mieux vaut un prends que deux je te le donnerai ». Jean de La Fontaine popularise l’expression au XVIIe siècle dans sa fable Le Petit Poisson et le Pêcheur (mais sans "s" terminant "tien"):
Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l’auras,
L’un est seur, l’autre ne l’est pas.

Locution-phrase [modifier le wikicode]

un tiens vaut mieux que deux tu l’auras \œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿o.ʁa\ (Proverbe)

  1. Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard.
    • Ce que dit Thérése, repartit Sancho ? elle dit qu'il faut que je prenne bien mes sûretés avec vous; que le papier parle, quand les hommes se taisent; que qui prend bien ses mesures, ne se trompe point; & qu’un tiens vaut mieux que deux tu l'auras; & moi, je dis que ce n'est pas grand’chose qu'un conseil de femme; mais que qui ne l'écoute pas, est un fou. — (Histoire de l'admirable Don Quichotte de la Manche, en 6 volumes, 5e partie : chap. 7, nouvelle édition revue, corrigée et augmentée, tome 3, Francfort : chez J. F. Bassompierre, 1757, p. 75)
    • Mais selon les principes simples tels qu’un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, on ne sait par qui remplacer nos chefs. — (Marie-Louise Etéki-Otabela, Pour une assemblée des peuples Camerounais: Le Cameroun que nous voulons, 2009)
    • Une lueur cynique brillait dans son regard et Isabel eut un frisson involontaire quand il ajouta avec une douceur trompeuse :
      Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, c'est ce qu'on dit dans votre langue, je crois. Donc, je répète : quel est votre prix ?
      — (Diana Hamilton, L'amant espagnol, traduit de l'anglais par Françoise Pinto-Maïa, Éditions Harlequin, 2009, chap. 3)

Variantes orthographiques[modifier le wikicode]

Notes[modifier le wikicode]

Le « s » final n’est apparu que tardivement. Voir à ce sujet — (Pierre BOUILLON, Notes sur les anciens dictionnaires de langue française, les mots oubliés, les autographes et la vie qui se fait., un tiens ... ou un tien ?)

Synonymes[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]