voilà
: voila
Sommaire
Français[modifier]
Étymologie[modifier]
- (1538) Grammaticalisation de l’impératif vois là.
Verbe [modifier]
voilà \vwa.la\ (conjugaison) invariable défectif
- Introduit une personne, une chose ou son action que l’interlocuteur peut sentir, très souvent visuellement. Quelquefois par opposition à voici qui sert à désigner une personne ou une chose qui est proche.
- Voilà votre chapeau et voici le mien.
- Voilà la personne que vous demandez.
- Voilà un homme qui s’avance vers nous.
- Vous cherchez de l’ombrage ? En voilà à une petite distance.
- Le voilà qui arrive.
- Voilà l’ennemi.
- Il me semble que voilà Coelio qui s’avance de ce côté. — (Alfred de Musset, Les Caprices de Marianne, 1833)
- Ce n’est pas la peine, me dit l’étranger ; l’homme que voilà est précisément ce qu’il me faut. — (Benjamin Constant, Adolphe, 1857)
- Voilà ce que j’ai voulu et voilà ce que j’accomplis. — (Émile Zola, Une page d’amour, Note, Georges Charpentier, Paris, 1878)
- S’emploie encore pour marquer un état prochain, ou même actuel, et une action qui a lieu présentement.
- Voilà qui est fait.
- Voilà qui va bien.
- Voilà qu’on sonne.
- (Familier) Voilà ce que c’est que de faire l’impertinent. Tels sont les désagréments, les traitements fâcheux auxquels on s’expose quand on fait l’impertinent.
- Choses qui viennent d’être dites, expliquées, détaillées, par opposition à voici qui désigne ce qu’on va dire.
- Voilà ce qu’il m’a dit et voici ce que je lui ai répondu.
- Voilà ce qui en est résulté.
- Voilà ce qu’il faut considérer.
- Voilà sa raison.
- Voilà sa preuve, voilà tout ce que je possède.
- Du pain et du fromage, voilà quel a été son déjeuner.
- Voilà les services que je lui ai rendus et voici quelle a été ma récompense.
- (répétition, familier) Voilà voilà !
- (Familier) Il marque ce qu’une chose a d’inopiné, de subit.
- Comme nous étions à la promenade, voilà qu’une ondée vint à tomber.
Note[modifier]
- Ce mot est grammaticalement analysé comme un verbe défectif réduit à la forme du présent de l’indicatif de l’aspect inaccompli[1][2][3]. Comme les autres verbes, on place un pronom personnel clitique devant ce mot (p. ex. nous y voilà).
- L’examen de la syntaxe de voici-voilà nous place devant une évidence : c’est en tout point celle de la langue dénommée verbe. — (Moignet, Gérard, 1969, Le verbe voici-voilà, dans Travaux de Linguistique et de Littérature 7, p. 195)
- Ce mot est de plus en plus employé de manière holophrastique à l’oral aujourd’hui et prend une fonction cognitive de regroupement[4].
Variantes[modifier]
- v’là (familier)
- voili (familier)
- voilou (familier)
- voili voilou (familier)
Dérivés[modifier]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier]
Traductions[modifier]
introduit une personne, une chose
Préposition [modifier]
voilà \vwa.la\
- Indique un moment antérieur au moment de l’énonciation.
- Bien qu’il commence déjà à être un grand garçon, il ne connaissait pas encore ses lettres, voilà quinze jours. — (Alphonse Allais, Nouveau système de pédagogie, 1895)
- Elle a décampé, voilà quinze jours, avec ses frusques, à l’anglaise ! — (Roger Martin du Gard, Les Thibault - Le Cahier gris, chapitre 4, Éditions de la Nouvelle revue française, Paris, 1922)
Synonymes[modifier]
Prononciation[modifier]
Homophones[modifier]
Anagrammes[modifier]
Références[modifier]
- ↑ « voilà », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Benjamin K. Bergen et Madelaine C. Plauché, (2001), Voilà voilà: Extensions of Deictic Constructions in French, dans Alan Cienki, Barbara Luka et Michael Smith (éds.), Conceptual and Discourse Factors in Linguistic Structure, pp. 45-61.
- ↑ Englebert, Annick, (1998), L’Infinitif dit de narration, ISBN 9782801112014, p. 159
- ↑ Col, G., Danino, C. et Rault, J. (2015): "Eléments de cartographie des emplois de "voilà" en vue d'une analyse instructionnelle", Revue de Sémantique et de Pragmatique, n. 37, pp. 37-59.
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (voilà), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais[modifier]
Étymologie[modifier]
- Du français voilà.
Interjection [modifier]
voilà \vwɑ.ˈlɑ\
- (Gallicisme) Variante orthographique de voila.