yuka
:
Palenquero[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’espagnol yuca (même sens).
Nom commun [modifier le wikicode]
yuka \ˈju.ka\
- Manioc.
- Tigre ta-ba robando koneho ma yuka.
- Le tigre a volé le manioc du lapin
- I a sankochá ese yuka lo ke ta akí
- J’ai cuisiné le manioc qui était ici.
- Tigre ta-ba robando koneho ma yuka.
Références[modifier le wikicode]
- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
Wagaya[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
yuka \Prononciation ?\
- Eau.
Références[modifier le wikicode]
- Gavan Breen, 2004, Comparative List of Ngarna Nominals, dans Australian Languages: Classification and the Comparative Method (éditeurs, Claire Bowern et Harold Koch), pp. 655-656, Amsterdam, John Benjamins Publishing.