ziehen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Issu du vieux haut allemand ziohan, tiré d'un germanique *teuhanan, qui remonte à l'indo-européen *deuk- « mener, conduire ».

Verbe [modifier le wikicode]

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich ziehe
2e du sing. du ziehst
3e du sing. er zieht
Prétérit 1re du sing. ich zog
Subjonctif II 1re du sing. ich zöge
Impératif 2e du sing. zieh!, ziehe!
2e du plur. zieht!
Participe passé gezogen
Auxiliaire haben, sein
voir conjugaison allemande

ziehen \tsiːən\ ou \tsiːn\. (voir la conjugaison)

  1. Tirer, attirer par le bras, par l'habit, un cordon. (Avec haben). transitif.
    • Hör auf die Decke zu dir zu ziehen!
      Arrête de tirer la couverture vers toi !
    • Er zog ihn an den Haaren.
      Il l'a tiré par les cheveux.
    • der Magnet zieht nicht mehr.
      L'aimant n'attire plus.
  2. Tracer, tirer un trait.
    • Linien mit dem Lineal ziehen.
      Tracer des lignes avec la règle.
  3. Retirer, prendre quelque chose d'un distributeur automatique. (Avec haben). transitif.
    • Den Parkschein ziehe ich später.
      Je retirerai le ticket de parking plus tard / Je prendrai le ticket de parking plus tard.
  4. Entraîner, remorquer, tirer après soi. (Avec haben). transitif.
    • Den Verunglückten aus dem Auto ziehen.
      Tirer la victime de la voiture / Entraîner la victime hors de la voiture.
    • Auf der Tür steht: Ziehen.
      Il est écrit sur la porte : Tirez.
  5. Sortir tirer une arme, dégainer. (Avec haben). transitif.
    • Der Mensch zog die Pistole und feuerte auf seinen Onkel, bis der tödlich getroffen zusammenbrach.
      L'homme a dégainé son pistolet et a tiré sur son oncle jusqu'à ce qu'il s'effondre mortellement.
  6. (Agriculture) Cultiver une plante, engraisser un animal. (Avec haben). transitif.
    • Ich ziehe Gemüse.
      Je cultive des légumes.
  7. (Travaux publics) Élever un mur, une construction ; creuser une tranchée. (Avec haben) transitif.
  8. Entraîner quelque chose, avoir des conséquences. (Avec haben). transitif.
  9. Infuser. (Avec haben). transitif.
    • Den Tee 3 Minuten ziehen lassen.
      Laisser infuser le thé pendant 3 minutes.
  10. Mijoter un plat, faire cuire doucement à petit feu. (Avec haben). transitif.
    • Das Fleisch soll nicht kochen, sondern ziehen.
      La viande ne doit pas bouillir, mais mijoter.
  11. (Banque) Émettre, tirer au profit d'une tierce personne. (Avec haben). transitif.
    • Einen Wechsel auf jemanden ziehen.
      Émettre une lettre de change pour quelqu'un.
  12. (Familier) frapper, battre quelqu'un ou quelque chose avec un objet. (Avec haben). transitif.
    • Jemandem eine Latte über den Kopf ziehen.
      Frapper quelqu'un sur la tête avec une trique.
  13. Étirer, allonger. (Avec haben). transitif.
    • Er zog das Gummiband.
      Il a tiré sur l'élastique.
  14. Tirer sur quelque chose, aspirer. (Avec haben). intransitif.
    • An einer Pfeife ziehen.
      Tirer sur une pipe.
    • Der Schornstein zieht gut.
      La cheminée tire bien.
  15. (Familier) Déménager, migrer. (Avec sein). intransitif.
    • Nach Paris ziehen.
      Déménager à Paris / Aller habiter à Paris.
  16. Errer, aller. (Avec sein). intransitif.
  17. Se répandre, en parlant de la fumée, des nuages. (Avec sein). intransitif.
  18. Traîner en longueur réfléchi
  19. S'étendre dans l'espace.
  20. (Familier) Y avoir un courant d'air. impersonnel.
    • in der Halle zieht es.
      Il y a un courant d'air dans le hall.
    • Es zieht jelandem.
      Quelqu'un sent un courant d'air.

Synonymes[modifier le wikicode]

Tracer (2):

Prendre (3):

Entraîner, remorquer (4):

Cultiver, élever (6):

Entraîner, avoir des conséquences (8):

Infuser (9):

Mijoter (10):

Émettre, tirer (11) :

Déménager (15):

Antonymes[modifier le wikicode]

Entraîner, remorquer (4):

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Sources[modifier le wikicode]

Bibliographie[modifier le wikicode]

  • Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 776.
  • Harrap’s – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, p 350.